Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Hiragana (2 "o" ?)

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
szynka



Dołączył: 01 Sty 2006
Posty: 19
Skąd: Jastrzębie Zdrój

 Post Wysłany: Nie Sty 01, 2006 4:58 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam serdecznie!
To mój pierwszy post na forum więc może na początku się przedstawie:
Piotr 'Szynka' Wyszyński

Od 4 dni ucze się hiragany - nauczyłem się pierwszych 45 znaków.
Mam jednak trzy pytania:

1. Zauważyłem, że są dwa "o" - czym one się w rzeczywistości różnią - kiedy używa się jednego, a kiedy drugiego?
2. Na stronie podanej, w którymś z tematów w tym dziale był link do strony Real Kana - Hiragana... Tam w ćwieczeniu podczas wyświetlania mi się drugiego "o" (to pod "wa") dla próby wpisałem "wo" - zostało zaliczone jako dobra odpowiedź. To jest błąd skryptu - czy może to też ma jakieś znaczenie?
3. Czy mam uczyć się dalszej części hiragany? (Chodzi mi o te po kliknięciu "więcej" na Real Kana - Hiragana)

Z góry dziękuje za odpowiedź
Pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Nie Sty 01, 2006 8:21 pm   Odpowiedz z cytatem
1. Tak naprawdę to jest jedno "o" [お], lecz w zapisie romaji może to wyglądać trochę inaczej. Sęk w tym iż te drugie tak naprawdę to po prostu o/ło [を]. Czyli zapis romaji to "o" wymowa "ło" a cały wiersz hiragany to
Cytat:
わ{ła}を{ło}ん{n}


2. Nie nie jest to błąd skryptu
3. Tak

_________________
^*&* cv ^&&*^życiorys zawodowy%^&^*& praca *^&&*^
praca
^*&*^&&*^*&*^&&*^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 324
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Nie Sty 01, 2006 8:36 pm   Odpowiedz z cytatem
1 Mała errata. を{ło} tego "o" uzywamy kiedy zapisujemy partykułe w zdaniu.. np: パンを食べます。Czytamy to jako-Pan o tabemasu. Czyli jem chleb. Normalnie w słowach piszemy zwykłą samogłoske "o" np: お母さん-okaasan- czyli "matka"

Pozdrawiam.

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Pon Sty 02, 2006 12:14 pm   Odpowiedz z cytatem
Errata erraty - jako partykułę i praktycznie zawsze "wo" czytamy jako "ło". Zapis obu przez "o" to głupota - ciesze się że udało mi się na Brianie wymóc zmianę i chociaż nadal na stronie podpisuje "wo" jako "o" to jednak już zalicza "wo" jako dobrą odpowiedź

Wo jest zawsze wo i tyle...

A rządek "wa" nie ma nic wspólnego z "n"... on wygląda "wa" "wi" "u" "we" "wo" i tyle... "n" jak przyznacie pasuje jak jeż na szczotkę :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
szynka



Dołączył: 01 Sty 2006
Posty: 19
Skąd: Jastrzębie Zdrój

 Post Wysłany: Pon Sty 02, 2006 5:56 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam!

Po części chyba zrozumiałem
drugie o = ło, ale reszty tłumaczenia
co do tego pytania nie za bardzo rozumiem...

Pozdrawiam
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Wto Sty 03, 2006 10:57 am   Odpowiedz z cytatem
Ale czego? :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
szynka



Dołączył: 01 Sty 2006
Posty: 19
Skąd: Jastrzębie Zdrój

 Post Wysłany: Wto Sty 03, 2006 4:47 pm   Odpowiedz z cytatem
Hmmm... Tego kiedy używać pierwszego, a kiedy drugiego
No i tutaj mam też to samo pytanie do ji i ji i zu i zu :p
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
mkbest



Dołączył: 27 Paź 2005
Posty: 62
Skąd: ツチェヴ (Tczew)

 Post Wysłany: Wto Sty 03, 2006 7:07 pm   Odpowiedz z cytatem
szynka napisał:
Hmmm... Tego kiedy używać pierwszego, a kiedy drugiego
No i tutaj mam też to samo pytanie do ji i ji i zu i zu :p

Kolega, który uczy się japońskiego, powiedział mi kiedyś, że różnica między dwoma ji i dwoma zu jest taka, jak u nas różnica między "u" a "ó" chociaz... moze byc troche inaczej, w końcu gość ma 14-15 lat ;] mimo wszystko częsciej spotyka się "ji" powstałe z "shi", tak samo "zu" powstałe z "su" (przynajmniej ja nigdy nie spotkalem tych drugich wersji w tekście czy odczytaniu jakiegoś wyrazu...). Oczywiście zaznaczam, że mogę się mylić ;]

_________________
私の大好きな映画はライオン・キングです!:P ハクナ・マタタ!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Wto Sty 03, 2006 7:22 pm   Odpowiedz z cytatem
を używamy jako partykuły np:
コーヒーをのみます。

お to normalny znak występujący we wszelkich normalnych wyrazach, np:
おとこ、おんな、オビワンケノビ

Różnica między ず a づ polega na tym że ず to normalny znak którego używa się zawsze, natomiast づ jest używane tylko w wyjątkowych wyrazach które powstały z połącznia dwóch innych wyrazów - np あいづち które powstało z あい i つち(つく) - a tsu w tsuku uzyskało przez to połączenie przegłos.

Podobnie sytuacja wygląda z じ i ぢ - じ jest używane normalnie a ぢ tylko w tego typu wyrazach.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie