Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Prośba o tłumaczenie.

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Tłumaczenia    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
senira



Dołączył: 04 Sie 2006
Posty: 9
Skąd: czestochowa

 Post Wysłany: Wto Gru 18, 2007 7:18 am   Odpowiedz z cytatem
Witam.
Mam prośbę o przetłumaczenie wiersza. Z góry dziękuje za odpowiedż.

"Gdy me serce cicho płacze
myślę tylko czy zobaczę
twoje oczy rozjaśnione
twoje serce rozżarzone.
Myśli krążą wokół Cibie
chcę ci oddać całą siebie.
Chcę by serce nie bolało
nigdy więcej już nie łkało
by me oczy zapłakane
były zawsze już kochane.
By me serce głośno biło
i na zawsze z twoim było."
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
senira



Dołączył: 04 Sie 2006
Posty: 9
Skąd: czestochowa

 Post Wysłany: Czw Gru 20, 2007 1:46 pm   Odpowiedz z cytatem
czy naprawde nikt mi nie pomoze ??
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 470
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Czw Gru 20, 2007 5:19 pm   Odpowiedz z cytatem
Nie.
A to dlatego, że:
1. ktoś, kto by chciał, nie zna japońskiego, lub nie zna go na tyle dobrze, by przetłumaczyć wiersz.
2. ten, kto zna japoński ma inne rzeczy na głowie i wie ile czasu i wysiłku kosztuje przetłumaczenie czegoś takiego, by miało to sens i nosiło znamiona wiersza po japońsku.

Nie oszukujmy się - nikt ci tego nie przetłumaczy także dlatego, że sorry, ale to kosztuje i od tego są biura tłumaczeń.

Pozdrawiam i życzę miłego dnia.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kirozu



Dołączył: 09 Lut 2008
Posty: 3
Skąd: Wlkp.

 Post Wysłany: Pią Cze 20, 2008 8:34 am   Odpowiedz z cytatem
Robota translatora: ...Nie moja
javascript:emoticon('')

私の心静かなときに泣く
と思うについては、私を参照するだけですか?
あなたの目の陽気
お客様の白熱の心です。
あなたの考えが周囲に回り込む
あなたのすべてのメインにしたい
マイハートウィルしたいの痛みがない場合は
は、泣かないまで以上に
私の目に涙を浮かべて
最愛のは常に
マイハートビートを大声で
とはいつもとして

anata ga sudeni shinu nara nani demo juuyou desu ka?

watashi no kokoro shizuka na toki ni naku

to omou nitsuite wa, watashi o sanshou suru dake desu ka ?

anata no me no youki

okyakusama no wakunetsu no kokoro desu.

anata no kangae ga shuui ni mawarikomu

anata no subete no mein ni shi tai

maiwaatou?ru shi tai no itami ga nai baai wa

wa, naka nai made ijou ni

watashi no me ni namida o ukabe te

saiai no wa tsuneni

maiwaatobiito o oogoe de

to wa itsumo toshite
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 470
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Pią Cze 20, 2008 11:48 am   Odpowiedz z cytatem
Boże jakie bzdury....
No tak, translator...

_________________
japonia Piszę poprawnie po polsku
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie