| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
bennosuke 鯉の殺人犯

Dołączył: 01 Lut 2005 Posty: 324 Skąd: Gorzów Wlkp.
|
Wysłany: Nie Maj 01, 2005 2:41 pm |
|
|
|
Lekcja nr.3
To już trzecia lekcja? O ludzie ! … no tak, lekcja ta powstała by wcześniej ale niestety miałem i dalej mam maturkę. Ale jako że kocham język japoński wyszperałem trochę wolnego czasu i wziąłem się za pisanie tej lekcji.
No tak, ostatnio poznaliśmy parę ciekawych zagadnień, a dzisiaj poznamy jeszcze ciekawsze . W dzisiejszej lekcji również napiszę dialog z wszystkich trzech pozostałych lekcji jak poprzednio obiecałem. Więc do roboty.
1. Wspominałem wcześniej, że opiszę przedłużenia , więc jak obiecałem tak zrobię.
Zacznijmy od przedłużenia samogłoską "u" - う
Na przykład w słowie arigatō ありがとう , widzimy na końcu "u". Nie czytamy tego jako arigatu tylko jako ”arigatoo”, przez długie „o”. Słowo oznacza „dziękuję”.
W słowie atarashii あたらしい, widzimy na końcu „i”. Czytamy przez długie „i”. Słowo oznacza „nowy”. W słowach kończących się na „shii” można się czasami pomylić, np.:okashii-dziwny,śmieszny , okashi-słodycze. Trzeba zaakcentować to długie „i”.
W katakanie, samogłoski zapisujemy długą kreską „-„. Np.: pōrando - ポーランド .
Teraz o podwójnych spółgłoskach. Przykład:
Kippu-きっぷ – czyli bilet… widzimy tutaj zmniejszone „tsu” które dopisujemy do danego podwojenia, przed daną spółgłoską. Takiemu podwojeniu ulegają, „k”,”s”,”t”,”p” i „r”. Tak samo wygląda to w katakanie. Także używamy zmniejszonego „tsu”
Dodatkowe dźwięki:
Przykład: ki+yo=kyo , czytane przez krótkie o …yo,ya,yu zapisujemy w zmniejszony sposób.
KYA-きゃ KYU-きゅ KYO-きょ
GYA-ぎゃ GYU-ぎゅ GYO-ぎょ
SHA-しゃ SHU-しゅ SHO-しょ
JA-じゃ JU-じゅ JO-じょ
CHA-ちゃ CHU-ちゅ CHO-ちょ
NYA-にゃ NYU-にゅ NYO-にょ
HYA-ひゃ HYU-ひゅ HYO-ひょ
BYA-びゃ BYU-びゅ BYO-びょ
PYA-ぴゃ PYU-ぴゅ PYO-ぴょ
MYA-みゃ MYU-みゅ MYO -みょ
RYA-りゃ RYU-りゅ RYO-りょ
W katakanie wygląda to tak samo.
Należy wspomnieć również o przedłużeniach tych dodatkowych dźwięków. Mianowicie: kyō-きょう z „u” na końcu czytamy "kjoo" z długim „o”, tak jak wspominałem powyżej.
Jeśli chodzi o przedłużenia to wydaje mi się że na razie wystarczy.
Jedziemy dalej.
2. Partykuła dzierżawcza „no”.
Bardzo ważny element, jeśli chodzi o dalsze rozbudowywanie naszej znajomości gramatyki. Partykuła bardzo przydatna, występująca nad wyraz często.
Do roboty !
Partykuła „no” pokazuje nam jak pierwszy wyraz określa drugi. Przykład zobrazuje Wam to lepiej.
Watashi no jitensha - わたし の じてんしゃ – mój rower
Jan no tokei – ヤン の とけい – zegarek Jana
Anata no tomato - あなた の トマト – Jego pomidor
Inu no okashi - いぬ の おかし – ciastko (słodycze) psa
Taki przykładów można mnożyć. Jak widzimy partykuła stoi pomiędzy dwoma słowami. Pierwszy wyraz służy do określania cech drugiego. Jest to pięknie zobrazowane na powyższych przykładach. Oczywiście znając podstawowe połączenia można tworzyć coraz to bardziej skomplikowane np.:
あなた も わたし の いぬ の こいびと です。
anata mo watashi no inu no kobito desu.
Ty również jesteś ukochanym mojego psa.
Pozwoliłem sobie użyć takie kolokwialnej formy . Konstrukcja zdaniowa znana jest już z poprzednich lekcji dlatego nie tłumaczę krok po kroku. To powinno już być znane.
I w taki sposób nauczyliśmy się kolejnej prostej partykuły.
3. Kolejna partykuła - ne
ね. Po fachowemu, jest to partykuła zdaniowa, pytająca o potwierdzenie. Przykład?
おいしいトマトですね.
Smaczny pomidor, nieprawdaż?
ばかがいじんですね.
Głupi obcokrajowiec, nieprawdaż?
ばか - głupi
がいじん - obcokrajowiec
Prościutkie.
4. Po raz kolejny dialog.
Maria: Konnichiwa!
Sensei: Aa! Konnichiwa. Kimi wa boku no gakusei desu ne.
Maria: Hai.
Sensei: Aa, sō desu ka. Sate, ano hito mo boku no atarashi no gakusei desu ka ?
Maria: Iie. Kare wa watashi no tomodachi desu.
Yan: Hajimemashite. Yan desu.
Sensei: Hajimemashite. Anata mo pōrandojin desu ka.
Yan: Iie, irakujin desu.
Sensei: eto... Yan-sama wa teruroristo ja nai desu ne... ?
Yan: Mochiron, teruroristo desu! Kukuku!
Sensei: Tasukete!!!
Yan: Jou... (dan)
Maria: Dzień dobry!
Nauczyciel: Aa! Dzień dobry. Ty jesteś moją studentką?
Maria: Tak.
Nauczyciel: Ah tak. W takim razie ta osoba też jest moim nowym studentem?
Maria: Nie. To jest mój przyjaciel.
Yan: Witam. Jestem Yan.
Nauczyciel: Witam. Ty też jesteś polakiem?
Yan: Nie, jestem irakijczykiem.
Nauczyciel: eee, nie jesteś terrorystą, tak?
Yan: Oczywiście jestem terrorystą! Hahaha!
Nauczyciel: Ratunku!
Yan: Żartowa... (łem)
To by było na tyle jeśli chodzi o tą lekcje. Do zobaczenia w następnej.
[edit] dialog z zaimkami osobowymi przeniosłem do 4tej lekcji, tutaj wstawiłem nowy. Wiem, że nie jest tak dobry jak ten stworzony przez bennosuke.... ale w sumie nie o to chodzi, nie? :) sergioosh_________________ 
Ostatnio zmieniony przez bennosuke dnia Sob Mar 11, 2006 5:06 pm, w całości zmieniany 1 raz |
|
| Powrót do góry |
|
|
ling_chou


Dołączył: 04 Maj 2005 Posty: 91 Skąd: ...Płock...
|
Wysłany: Czw Maj 05, 2005 8:05 pm |
|
|
|
hej mam tylko drobne pytanie...: Jaka jest zasada zapisywania słów w katakanie, kanji, itd.?? Próbowałem sobie jakoś to zrobić wedługtego schematu :
KYA-きゃ KYU-きゅ KYO-きょ
GYA-ぎゃ GYU-ぎゅ GYO-ぎょ
SHA-しゃ SHU-しゅ SHO-しょ
JA-じゃ JU-じゅ JO-じょ
CHA-ちゃ CHU-ちゅ CHO-ちょ
NYA-にゃ NYU-にゅ NYO-にょ
HYA-ひゃ HYU-ひゅ HYO-ひょ
BYA-びゃ BYU-びゅ BYO-びょ
PYA-ぴゃ PYU-ぴゅ PYO-ぴょ
MYA-みゃ MYU-みゅ MYO -みょ
RYA-りゃ RYU-りゅ RYO-りょ
...ale wyszło z tego tylko tyle że rozumiem jeszcze mniej... |
|
| Powrót do góry |
|
|
ling_chou


Dołączył: 04 Maj 2005 Posty: 91 Skąd: ...Płock...
|
Wysłany: Czw Maj 05, 2005 8:17 pm |
|
|
|
eeee...
już nie ważne poszukałem i znalazłem sorka  |
|
| Powrót do góry |
|
|
K-HaX


Dołączył: 02 Cze 2005 Posty: 9 Skąd: klikasz?
|
Wysłany: Pią Cze 03, 2005 6:39 pm |
|
|
|
Fajny dialog :)
Dzięki takiej formie dialogów łatwiej jest zapamiętywać słówka:)
Tak trzymać bennosuke |
|
| Powrót do góry |
|
|
bennosuke 鯉の殺人犯

Dołączył: 01 Lut 2005 Posty: 324 Skąd: Gorzów Wlkp.
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Sayuri


Dołączył: 05 Mar 2006 Posty: 34 Skąd: heheh
|
|
| Powrót do góry |
|
|
bizon11

Dołączył: 27 Maj 2006 Posty: 1
|
Wysłany: Sob Maj 27, 2006 11:29 am |
|
|
|
| super dialog dzięki właśnie tego szukałem!!! oby takich więcej! |
|
| Powrót do góry |
|
|
blackeye

Dołączył: 11 Lis 2007 Posty: 13 Skąd: Gdańska
|
Wysłany: Sob Lis 24, 2007 10:13 am |
|
|
|
skąd można było wziąść dużo przykładów do przećwiczenia np z polskich lub angielskich zdań na romanjin ?
tzn zdań na poziomie do lekcji czwartej? chodzę na japoński ale brakuje mi przykładów do trenowania gramy i słówek |
|
| Powrót do góry |
|
|
sergioosh


Dołączył: 25 Kwi 2006 Posty: 898 Skąd: Wrocław/Opole
|
Wysłany: Pon Gru 03, 2007 2:08 am |
|
|
|
| Postaram sie dopisać w najbliższym czasie. |
|
| Powrót do góry |
|
|
yummi_chan


Dołączył: 15 Maj 2008 Posty: 51 Skąd: Gdynia . :|
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Rocky

Dołączył: 28 Cze 2007 Posty: 130 Skąd: Zgierz
|
Wysłany: Nie Maj 18, 2008 5:02 pm |
|
|
|
| A ja tak spytam. Bennosuke gdzieś tam jeszcze jest czy już go tutaj nie ma i nie zamierza nigdy kontynuowac tego kursu? Jeżeli to drugie to może wypadałoby poszukac jakiejś innej ambitnej osoby która pociągnie to dalej, albo coś. |
|
| Powrót do góry |
|
|
sergioosh


Dołączył: 25 Kwi 2006 Posty: 898 Skąd: Wrocław/Opole
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 959 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Nie Maj 18, 2008 7:48 pm |
|
|
|
| Bennosuke już raczej tu nie zawita, a co do kursu to nie widzę sensu kontynuowania go skoro jest japonka.pl. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Rocky

Dołączył: 28 Cze 2007 Posty: 130 Skąd: Zgierz
|
Wysłany: Nie Maj 18, 2008 11:57 pm |
|
|
|
Jak juz mówimy o japonce itp. to musze przyznać, że japonka jakoś mi się nigdy nie podobała. Od taka kwestia gustu chyba. Chciałbym żeby ktos kto zna ten kurs, lub z ciekawości go przejrzy powiedział, czy jest dobry, czy to tylko luźna interpretacja japońskiego http://www.l-voss.prv.pl/
Ps:Z czystej ciekawości - Co sprawiło, że Bennosuke "już tu raczej nie zawita"? |
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 959 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Pon Maj 19, 2008 8:25 am |
|
|
|
Przejrzałam 3 lekcje z tego kursu i jakichś rażących błędów nie zauważyłam, a z drobnych to to, że pisze się "rōmaji", a nie "romanji" i "desu" w niektórych przypadkach tłumaczymy jako "jest" natomiast samo słówko tego nie oznacza.
Bennosuke to nie zawita bo:
- nie ma dostępu do netu
- chyba już jest znudzony tym forum, nie wchodził tu dawno i pogubił się w nawale nowych tematów więc pewnie nie chce mu się nawet tego przeglądać. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Mivan


Dołączył: 19 Lip 2008 Posty: 100 Skąd: Wałbrzych
|
Wysłany: Wto Lip 29, 2008 11:54 pm |
|
|
|
Mam pytanie dotyczące warzyw.
あなた の トマト
Zauwazyłem że "pomidor" jest napisany w katakanie, a nie w hiraganie jak pozostała częśc zdania.
Czy nazwy warzyw/owoców trzeba zapisywać w katakanie? _________________ Nie jadam dzieci kukurydzy.
わたしはミハウです。
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 959 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Sro Lip 30, 2008 9:06 am |
|
|
|
| W katakanie zapisuje sie wyrazy obcego pochodzenia czyli te zapożyczone z angielskiego, portugalskiego i innych zachodnich języków. "Pomidor" jest zapożyczeniem z angielskiego więc jest w katakanie, ale ma też zapis w kanji podobnie jak wszystkie warzywa, które zależnie od tego czy są zapożyczeniami czy nie można zapisać w katakanie lub w hiraganie. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Mivan


Dołączył: 19 Lip 2008 Posty: 100 Skąd: Wałbrzych
|
Wysłany: Sro Lip 30, 2008 11:59 am |
|
|
|
| Aaa teraz rozumiem. Dzięki za odpowiedź! _________________ Nie jadam dzieci kukurydzy.
わたしはミハウです。
|
|
| Powrót do góry |
|
|