Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Konfucjusz w kanji.

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Zed



Dołączył: 05 Lis 2006
Posty: 6

 Post Wysłany: Nie Wrz 30, 2007 8:58 am   Odpowiedz z cytatem
Mam prośbę, poszukuję cytatów z Konfucjusza, ale napisanych w kanji. Z tłumaczeniem na polski albo angielski. Wie ktoś gdzie mogę znaleźć? Proszę o pomoc.
Ew. jak w kanji będzie wyglądać "Zaniedbasz to stracisz"? Albo "Milczenie — przyjaciel, który nigdy nie zdradza"? Naprawdę byłbym wdzięczny za wspomożenie.

_________________
I want you to hit me as hard as you can.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ikari_yui



Dołączył: 20 Kwi 2006
Posty: 214

 Post Wysłany: Sro Paź 03, 2007 6:10 pm   Odpowiedz z cytatem
Ale po japońsku czy po chińsku?"
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Czw Paź 04, 2007 11:52 am   Odpowiedz z cytatem
http://en.wikiquote.org/wiki/Confucius
http://www.proz.com/kudoz/753715
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%94%E5%AD%90
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%AD%94%E5%AD%90
http://pl.wikiquote.org/wiki/Konfucjusz
http://www.wordpower.ws/quotations/confucius.html
http://www.orientaloutpos...=confucius


子曰 學而時習之 不亦說乎

Master said, "Study (it1) and often practice it2; (is that) not also pleasurable, oh !
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Zed



Dołączył: 05 Lis 2006
Posty: 6

 Post Wysłany: Czw Paź 04, 2007 2:46 pm   Odpowiedz z cytatem
W oryginale, po chińsku.
No, ale to bez tłumaczeń. Na japońską wiki to sam wszedłem, ale co z tego, skoro nie rozumiem nic?

_________________
I want you to hit me as hard as you can.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Pią Paź 05, 2007 11:41 am   Odpowiedz z cytatem
溫故而知新,可以為師矣。

* Translation: Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.

君子博学於文、約之以礼、亦可以弗畔矣夫。

* Translation: The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right.


Pobaw się w puzzle
http://en.wikiquote.org/wiki/Confucius
http://www.wordpower.ws/quotations/confucius.html

Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie