Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Co tu jest napisane? Proszę o przetłumaczenie...

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Tłumaczenia    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ola1604



Dołączył: 11 Kwi 2007
Posty: 2

 Post Wysłany: Czw Kwi 12, 2007 6:35 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam!
Możecie mi pomóc i przetłumaczyć co jest napisane na tej figurce? :
http://img263.imageshack....rkafb6.jpg

Bardzo mi na tym zależy, będę bardzo wdzięczna za pomoc!
Pozdrawiam!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 474
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Czw Kwi 12, 2007 9:32 pm   Odpowiedz z cytatem
Pierwszy raz widzę taki znak. Strasznie dziwny, w żadnym słowniku go nie ma.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 291
Skąd: TOKYO ^_^

 Post Wysłany: Czw Kwi 12, 2007 9:43 pm   Odpowiedz z cytatem
może to jakiś znak z indeksem 40000 xD pierwszy raz go widzę, nawet w wakanie go nie ma (chyba, że ślepa jestem), pewnie jakiś prawie wcale nie urzywany.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 474
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Pią Kwi 13, 2007 3:14 pm   Odpowiedz z cytatem
Oczywiście bez tej skośnej kreski po prawej miałoby to sens i znaczyłoby ryż (surowy), ale tak to nie wiem.
Szczerze mówiąc to na ile się w znakach orientuję, to takiego znaku nie ma. On nawet dziwnie wygląda.
@ola1604, można wiedzieć, kto ci to napisał? Polak, czy Japończyk? A może to już było napisane przy kupnie? Bo jeśli tak, to jest wielkie prawdopodobieństwo, że to nie znaczy nic, a znak ten napisał/zrobił ktoś, kto nie zna ani chińskiego, ani japońskiego.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
ola1604



Dołączył: 11 Kwi 2007
Posty: 2

 Post Wysłany: Pią Kwi 13, 2007 9:31 pm   Odpowiedz z cytatem
Dziękuje wszystkim za poświęcony dla mnie czas.
Co do samego znaku, to jest on umieszczony na chyba dość starej figurce węża oplecionego wokół pnia drzewa. Figurkę dostałam od osoby, która nawet nie pamięta skąd ją ma, więc wiele napisać nie mogę...

Właściwie, to nawet trudno mi powiedzieć z czego ta figurka jest wykonana, bo na jakieś tworzywo sztuczne czy drewno jest trochę za ciężka... Za to strasznie mnie zafascynowała... Jest tak precyzyjna, że pod palcami czuć każdą łuskę węża... Nie wiem czy to tania masówka czy ręczna robota, ale ktoś się znał na gadzinkach :)
    Zalecam nie pisać postu pod postem tylko edytować poprzedni. Tak na zdrowy rozsądek
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dziemian_rec



Dołączył: 15 Kwi 2007
Posty: 4

 Post Wysłany: Nie Kwi 15, 2007 1:15 am   Odpowiedz z cytatem
witam
czy znalazłaby się taka miła osoba i powiedziała mi jak zapisać znakami hiragana napis SHINIGAMI ?
z góry uprzedzam że jestem w tym zielony. Ale do duspozycji są takie :
A, I, U, E,O,KA,
KE,KI,KO,KU,GA,GE
GI,GO,GU,YA,YO,YU
RA,RE,RI,RO,RU,VU
SA,SE,SI,SO,SU,ZA
ZE,ZI,ZO,ZU,HA,HE
HI,HO,HU,BA,BE,BI
BO,BU,PA,PE,PI,PO
BU,N,TA,TE,TI
TO,TU,DA,DE,DI,DO
DU,NA,NE,NI,NO,NU
MA,ME,MI,MO,MU,WA
WE,WI,WO

Sporo tego ,ale to chyba nie wszystkie ale może wystarczy ....
A potrzebuję w hiragana gdyż wiem jak one wyglądają i będę wiedział jak zapisać
z góry dziękuje
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
sergioosh



Dołączył: 25 Kwi 2006
Posty: 903
Skąd: Wrocław/Opole

 Post Wysłany: Nie Kwi 15, 2007 10:07 am   Odpowiedz z cytatem
trochę w dziwnej kolejności to umieściłeś, no i "shinigami" jest zapisane w transkrypcji Hepburna.
a i u e o
ka ki ku ke ko
ga gi gu ge go
sa shi su se so
za ji zu ze zo
ta chi tsu te to
da di du de do
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ba bi bu be bo
pa pi pu pe po
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa wo

do tego jeszcze dochodzą połączenia z ya yu yo, ale to w tej sytuacji nie jest potrzebne.
http://shodan.co.za/images/hiragana_chart.jpg
tu masz pełną listę hiragany
http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization
a tu ładnie opisane wszystko dot. systemu Hepburna
więc powinno być:
shi ni ga mi
しにがみ
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
dziemian_rec



Dołączył: 15 Kwi 2007
Posty: 4

 Post Wysłany: Nie Kwi 15, 2007 5:18 pm   Odpowiedz z cytatem
troche to zamotene ale dzięki
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie