| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Agnieszka


Dołączył: 30 Cze 2007 Posty: 3 Skąd: Lubno
|
Wysłany: Pon Lip 16, 2007 4:41 pm |
|
|
|
| Dziękuje bardzo mi pomogliście. Czyli mogę powiedziec Watashi wa Agnieszka desu, czy jakoś tak. :) |
|
| Powrót do góry |
|
|
Saku Yukihime わさび

Dołączył: 06 Wrz 2005 Posty: 439 Skąd: Międzyrzec Podlaski - Siedlce
|
Wysłany: Pon Lip 16, 2007 11:59 pm |
|
|
|
Watashi / Atashi wa Agunieshika desu.
 |
|
| Powrót do góry |
|
|
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 36 Skąd: Wasil
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Saku Yukihime わさび

Dołączył: 06 Wrz 2005 Posty: 439 Skąd: Międzyrzec Podlaski - Siedlce
|
Wysłany: Pią Sie 31, 2007 12:55 am |
|
|
|
| Arazaziel napisał: |
pozatym z dzieciństwa pamiętam jak się grało na nesie w gierki japońskie pełne owych "krzaczków" [ kirigany].
次の時間まで |
Jeśli mówisz o Hiraganie i Katakanie, to wystarczy napisaćże mówisz o Kanie Kana ;]
no a nie znaczków tylko sylab chyba najlepiej by było... ;P już nie pamiętam.
A własnie, udało mi się dorwać japońską wersję FF1 i 2 na GBA ( a łatwo nie było ;D ), tzn Rom z grą, po japońsku, i co mnie bardziej zaskoczyło w 2, to możliwość wyboru czy chcesz mieć dialogi w Kanji, czy w Kanie ;D full wypas. jak coś to wiem że nadal mam ten rom na płcie czy co ;] |
|
| Powrót do góry |
|
|
Kakashi Hatake


Dołączył: 06 Sty 2008 Posty: 7 Skąd: z ukrycia ;)
|
Wysłany: Nie Sty 06, 2008 8:48 pm |
|
|
|
は – wa – partykuła.
- to jak to się czyta w koncu??? na innej stronie znalazlam ze czyta sie "ła" wiec jak? bo juz jestem confused.. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 1721 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Nie Sty 06, 2008 8:55 pm |
|
|
|
| W hiraganie zapisuje się は, w rōmaji "wa", a czyta się jak "ła". |
|
| Powrót do góry |
|
|
Kakashi Hatake


Dołączył: 06 Sty 2008 Posty: 7 Skąd: z ukrycia ;)
|
|
| Powrót do góry |
|
|
~*~MiAkA~*~


Dołączył: 20 Sty 2007 Posty: 76 Skąd: Zamość
|
Wysłany: Wto Sty 22, 2008 1:18 pm |
|
|
|
| jaka jest kolejnosc pisania zdania? tzn podmiot orzeczenie? |
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 1721 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Wto Sty 22, 2008 1:26 pm |
|
|
|
| Orzeczenie musi być na końcu, a reszta jest w zasadzie w dowolnej kolejności o ile zachowane są odpowiednie partykuły. W japońskim podobnie jak w polskim jest szyk przestawny tyle, że jeden szyk wyrazów w zdaniu brzmi bardziej naturalnie niż inny. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Osuke


Dołączył: 02 Lut 2006 Posty: 56 Skąd: Taipei, Taiwan
|
Wysłany: Wto Sty 22, 2008 1:30 pm |
|
|
|
Podstawowa forma zdania to podmiot-dopełnienie-orzeczenie
np.
今日は日曜日だ。
temat+orzeczenie rzeczownikowe
彼は頭がいい。
temat+podmiot+orzeczenie przymiotnikowe
春がやって来た。
podmiot+orzeczenie czasownikowe
新聞を読んでいる。
dopełnienie+orzeczenie czasownikowe |
|
| Powrót do góry |
|
|
Ilona

Dołączył: 25 Sty 2008 Posty: 11 Skąd: Ostrów Wielkopolski
|
Wysłany: Nie Sty 27, 2008 4:19 pm |
|
|
|
Witam :)
ja rowniez jestem na etapie nauki Kany wiec sam poczatek..
w zwiazku z tym mam pytanie:
Czy te sylaby, ktore sa Kanach, sa jedynymi jakie wystepuja w jezyku japonskim??
z poczatku tak wlasnie myslalam, ale teraz juz nie wiem, bo chociazby gdzies w tym temacie pojawila sie sylaba "de".. na przyklad w slowie desu..
i w przypadku tej sylaby, ktorego "znaczka" z Kany mam uzyc??
gdyby mi ktos to wyjasnil, bylabym bardzo wdzieczna
 _________________ ”Musimy być bardzo silni, aby wyrazić prawdziwy stan naszego umysłu jakiemukolwiek przeciwnikowi, w jakimkolwiek czasie i miejscu. Musimy być dość spokojni, aby móc wyrazić się naszą własną skromnością.”
OHSHIMA SENSEI
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Keii


Dołączył: 18 Lip 2007 Posty: 182 Skąd: ターノブスキエ山
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Ilona

Dołączył: 25 Sty 2008 Posty: 11 Skąd: Ostrów Wielkopolski
|
Wysłany: Nie Sty 27, 2008 4:45 pm |
|
|
|
Dzieki :)
juz rozumiem :)
pozdrawiam :) _________________ ”Musimy być bardzo silni, aby wyrazić prawdziwy stan naszego umysłu jakiemukolwiek przeciwnikowi, w jakimkolwiek czasie i miejscu. Musimy być dość spokojni, aby móc wyrazić się naszą własną skromnością.”
OHSHIMA SENSEI
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Yoshiko

Dołączył: 27 Sty 2008 Posty: 1 Skąd: Rybnik
|
Wysłany: Nie Sty 27, 2008 7:57 pm |
|
|
|
| czesc. mam pewne pytanie, ktore wg mnie jest istotne. wiec: od pewnego czasu (niedlugo) i zastanawiam sie co zrobic, gdy np. jest słowo 'kiba' i jest *sylaba* ki.. ale nie ma ba. jak to zapisac po japonsku. z gory dziekuje :) |
|
| Powrót do góry |
|
|
slawek15


Dołączył: 04 Lip 2005 Posty: 706 Skąd: Poznań
|
Wysłany: Nie Sty 27, 2008 10:01 pm |
|
|
|
| Dwa posty nad twoim Keii zamieścił link. Przejrzyj go sobie najpierw, potem zadawaj pytania. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Daisuke


Dołączył: 26 Lut 2008 Posty: 6 Skąd: Police
|
|
| Powrót do góry |
|
|
yummi_chan


Dołączył: 15 Maj 2008 Posty: 45 Skąd: Gdynia . :|
|
|
| Powrót do góry |
|
|
erm

Dołączył: 16 Lip 2008 Posty: 7 Skąd: Wrocław / Tokyo
|
Wysłany: Czw Lip 17, 2008 9:47 am |
|
|
|
troche stary topic, ale chcialem tylko nawiazac to tematu od czego lepiej zaczac nauke kany. moim zdaniem, czyli zdaniem kogos kto nauke zaczyna w Japonii lepiej rozpoczac od katakany.
dlaczego? otoz katakana pisane sa najczesciej wyrazy obce, co daje mozliwosc zrozumienia wielu z nich nie znajac ani jednego slowa po japonsku. Japonski ma wiele zapozyczen z angielskiego i znajac tylko katakane mozna zaskakujaco wiele zrozumiec i przeczytac.
Hiragana tutaj w Japonii, przyda sie tylko pod warunkiem, ze masz juz jakis zasob slow, albo bedziesz wszystko tlumaczyl ze slownikiem.
Takie jest moje zdanie i nie zamierzam do niego nikogo przekonywac :) |
|
| Powrót do góry |
|
|
Akiko Yoshitomi


Dołączył: 13 Lip 2006 Posty: 594 Skąd: Tokyo
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Mivan


Dołączył: 19 Lip 2008 Posty: 85 Skąd: Wałbrzych
|
Wysłany: Wto Lip 29, 2008 6:46 pm |
|
|
|
Witam, mam pytanie.
dlaczego "わたしはいぬではありません。" い jest napisane hiraganą, a nie katakaną jak reszta?
Oraz jeszcze w "Anata wa sensei desu ka." powinien być na końcu chyba znak zapytania, tak samo jak w "Maria-san wa porandojin desu ka.", prawda?
Może to oczywiste, ale ja, jako całkiem zielony w japońskim, trochę się zastanawiałem nad tym "i" w hiraganie, czy to specjalnie tak napisane jest, czy co.
Oraz chyba ułatwią te znaki zapytania tłumaczenie nowym, chociaż jest to skrajnie proste więc raczej nikomu nie powinno sprawić problemu, tylko tak pytam..
A może w japońskim nie stawia się znaków zapytania?
Pozdrawiam. |
|
| Powrót do góry |
|
|