| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Lajla


Dołączył: 08 Sie 2010 Posty: 27
|
|
| Powrót do góry |
|
|
SchwarzerEngel


Dołączył: 04 Lip 2009 Posty: 154
|
Wysłany: Nie Mar 13, 2011 7:12 pm |
|
|
|
Jeżeli mamy ga, wa czy wo to zawsze jak "dopinamy" jakąś inną partykułę, to ga, wa i wo są wypierane. Tak już jest I tylko z tymi partykułami tak jest.
W przypadku innych partykuł normalnie "doczepiamy" kolejne partykuły.
Np.:
リンゴが好きです。オレンジも好きです。
Ringo ga sukidesu. Orenji mo suki desu.
Lubię jabłka. Pomarańcze też lubię.
Albo:
A: 私はリンゴが好きです。
B: 私もリンゴが好きです。
A: Watashi wa ringo ga suki desu.
B: Watashi mo ringo ga suki desu.
A: Ja lubię jabłka.
B: Ja również lubię jabłka.
ALE!
Np.
ワルシャワへの切符。
Warushawa e no kippu.
Bilet do Warszawy.
Jeśli chodzi o konstrukcje z "shi" to tam zawsze jest mo, po prostu musisz to zapamiętać.
A co do zdania Sakura daigaku wa chichi ga deta daigaku da shi,...
To jest zdanie przydawkowe, czyli znaczenie jest takie jak napisałaś (Uniwersytet Sakura to uniwersytet, który skończył mój tata).
P.S. Tak a propos to masz tam trochę literówek, nie wiem czy to przypadek czy nie, ale lepiej zwracać na to uwagę  |
|
| Powrót do góry |
|
|
Lajla


Dołączył: 08 Sie 2010 Posty: 27
|
|
| Powrót do góry |
|
|
SchwarzerEngel


Dołączył: 04 Lip 2009 Posty: 154
|
Wysłany: Nie Mar 13, 2011 8:21 pm |
|
|
|
Jeśli chodzi Ci o konstrukcje z "shi" to zauważyłam, że w pierwszym zdaniu może być "normalna" partykuła, ale już w kolejnych "cechach" (jak to określasz) zawsze jest mo. Zdania z "shi" często tłumaczone są jako pejoratywne wyliczanie, ale nie do końca tak jest, aczkolwiek często można je przetłumaczyć jako "Nie dość, że TO, to jeszcze tamto, siamto, i owamto." albo "No i, no i no i".
Szukanie powodu takich czy innych zasad gramatycznych graniczy już raczej z filozofią
A zasada "zastępowania" tyczy się wszystkich pozostałych partykuł, nie tylko mo . |
|
| Powrót do góry |
|
|
Lajla


Dołączył: 08 Sie 2010 Posty: 27
|
Wysłany: Nie Mar 13, 2011 10:36 pm |
|
|
|
Kurde xD Ja wiem, że czasami za bardzo wnikam, pewnie dla wielu w niepotrzebne rzeczy. Ale szukam odpowiedzi na pytanie xD i kogoś kto byłby w stanie krok po kroku wytłumaczyć mi dlaczego w zdaniu
Ano hito wa se ga takai SHI, atama MO ii desu.
jest Mo zamiast GA. W pierwszej części zdania jest normalni GA, potem jest MO. Chyba da się to jakoś wytłumaczyć?;p w końcu jakoś się trzeba nauczyć języka bo na czutkę to raczej nie bardzo^^'
Suzuki san wa piano MO hikeru SHI, dansu MO dekiru SHI sore ni uta mo utaemasu.
W tym zdaniu z kolei już wszędzie jest MO. Więc kiedy jest tak, a kiedy tak? Ja wiem jak to się tłumaczy na pl itd, tylko nie wiem kiedy się to stosuje.
SchwarzerEngel, trochę się mijamy:p ale naprawdę wielkie dzięki za pomoc:)))) _________________ ..life's too short for a boring music..
d(^.^)b
|
|
| Powrót do góry |
|
|
shambler


Dołączył: 25 Lut 2009 Posty: 309 Skąd: Poznań
|
|
| Powrót do góry |
|
|
SchwarzerEngel


Dołączył: 04 Lip 2009 Posty: 154
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|