Strona głównaFAQRegulaminGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Partykuła MO - POMOCY!

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Lajla



Dołączył: 08 Sie 2010
Posty: 27

 Post Wysłany: Nie Mar 13, 2011 4:06 pm   Odpowiedz z cytatem
Mam problem z partykułą mo w zdaniach w których jakieś tam cechy się nawarstwiają (SHI). Nie rozumem dlaczego w zdaniach:

>Doshite Sakura Daigaku o arandandesuka?
-Sakura Daigaku wa chichi ga deta daigaku SHI, ii sensei MO ooi SHI, sore ni ie kara chokai desu kara.
/przy okazji byłabym wdzięczna za przetłumaczenie "Sakura Daigaku wa chichi ga deta daigaku SHI" to znaczy dosłownie, że ten uniwersytet był uniwersytetem ukończonym przez tatę? A można powiedzieć np- Watashi no chichi wa/ga kono daigaku o deta?


>Ano hito wa se ga takai SHI, atama MO ii desu. /dlaczego tam jest MO zamiast GA??/

>Suzuki san wa piano MO hikeru SHI, dansu MO dekiru SHI sore ni uta mo utaemasu.


Mam jeszcze mnóstwo takich zdań, w których partykuła MO wypiera partykuły GA czy WO. Nie było mnie na tych lekcjach i nie mam pojęcia czemu tak się dzieje. Za to jest nauka - na wykłady trza chodzić !!! xD

Błagam o pomoc !!!!!!!

_________________
..life's too short for a boring music..

d(^.^)b
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
SchwarzerEngel



Dołączył: 04 Lip 2009
Posty: 154

 Post Wysłany: Nie Mar 13, 2011 7:12 pm   Odpowiedz z cytatem
Jeżeli mamy ga, wa czy wo to zawsze jak "dopinamy" jakąś inną partykułę, to ga, wa i wo są wypierane. Tak już jest I tylko z tymi partykułami tak jest.
W przypadku innych partykuł normalnie "doczepiamy" kolejne partykuły.
Np.:

リンゴが好きです。オレンジも好きです。
Ringo ga sukidesu. Orenji mo suki desu.
Lubię jabłka. Pomarańcze też lubię.

Albo:

A: 私はリンゴが好きです。
B: 私もリンゴが好きです。
A: Watashi wa ringo ga suki desu.
B: Watashi mo ringo ga suki desu.
A: Ja lubię jabłka.
B: Ja również lubię jabłka.

ALE!

Np.
ワルシャワへの切符。
Warushawa e no kippu.
Bilet do Warszawy.

Jeśli chodzi o konstrukcje z "shi" to tam zawsze jest mo, po prostu musisz to zapamiętać.

A co do zdania Sakura daigaku wa chichi ga deta daigaku da shi,...
To jest zdanie przydawkowe, czyli znaczenie jest takie jak napisałaś (Uniwersytet Sakura to uniwersytet, który skończył mój tata).


P.S. Tak a propos to masz tam trochę literówek, nie wiem czy to przypadek czy nie, ale lepiej zwracać na to uwagę
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Lajla



Dołączył: 08 Sie 2010
Posty: 27

 Post Wysłany: Nie Mar 13, 2011 7:31 pm   Odpowiedz z cytatem
Dzięki wielkie za odpowiedź

Wiem, że partykuła MO zastępuje wa czy ga w przypadku jak się mówi, że "ja też coś". Chodzi mi tylko przypadek z konstrukcją SHI.
Nie chodzi o to, żeby to zapamiętać bo to akurat nie jest problem;p chciałabym się tylko dowiedzieć czemu się tak dzieje??
Czy w przypadkach jak wymieniamy nawarstwiające się cechy to GA i WO ZAWSZE zamieniają się w MO?

_________________
..life's too short for a boring music..

d(^.^)b
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
SchwarzerEngel



Dołączył: 04 Lip 2009
Posty: 154

 Post Wysłany: Nie Mar 13, 2011 8:21 pm   Odpowiedz z cytatem
Jeśli chodzi Ci o konstrukcje z "shi" to zauważyłam, że w pierwszym zdaniu może być "normalna" partykuła, ale już w kolejnych "cechach" (jak to określasz) zawsze jest mo. Zdania z "shi" często tłumaczone są jako pejoratywne wyliczanie, ale nie do końca tak jest, aczkolwiek często można je przetłumaczyć jako "Nie dość, że TO, to jeszcze tamto, siamto, i owamto." albo "No i, no i no i".
Szukanie powodu takich czy innych zasad gramatycznych graniczy już raczej z filozofią

A zasada "zastępowania" tyczy się wszystkich pozostałych partykuł, nie tylko mo .
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Lajla



Dołączył: 08 Sie 2010
Posty: 27

 Post Wysłany: Nie Mar 13, 2011 10:36 pm   Odpowiedz z cytatem
Kurde xD Ja wiem, że czasami za bardzo wnikam, pewnie dla wielu w niepotrzebne rzeczy. Ale szukam odpowiedzi na pytanie xD i kogoś kto byłby w stanie krok po kroku wytłumaczyć mi dlaczego w zdaniu

Ano hito wa se ga takai SHI, atama MO ii desu.

jest Mo zamiast GA. W pierwszej części zdania jest normalni GA, potem jest MO. Chyba da się to jakoś wytłumaczyć?;p w końcu jakoś się trzeba nauczyć języka bo na czutkę to raczej nie bardzo^^'

Suzuki san wa piano MO hikeru SHI, dansu MO dekiru SHI sore ni uta mo utaemasu.

W tym zdaniu z kolei już wszędzie jest MO. Więc kiedy jest tak, a kiedy tak? Ja wiem jak to się tłumaczy na pl itd, tylko nie wiem kiedy się to stosuje.

SchwarzerEngel, trochę się mijamy:p ale naprawdę wielkie dzięki za pomoc:))))

_________________
..life's too short for a boring music..

d(^.^)b
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
shambler



Dołączył: 25 Lut 2009
Posty: 309
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Pon Mar 14, 2011 8:43 am   Odpowiedz z cytatem
Bo gdybyś chyba dała drugi raz GA to by z tego wyszło zdanie przeciwstawne, a po użyciu MO wychodzi Ci zdanie takie jak mówiła wcześniej koleżanka SchwarzerEngel "Nie dość że.... TO JESZCZE (MO) coś tam".

A to, że jest w pierwszym zdaniu GA chyba dlatego, że wysoki nie można powiedzieć z inną partykułą Przynajmniej nie widziałem nigdy se MO takai.
(czyt. traktuj se ga takai jak jedno słowo).

Proszę mnie poprawić jeśli coś źle wytłumaczyłem, mam nadzieję , że chociaż trochę pomogło!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
SchwarzerEngel



Dołączył: 04 Lip 2009
Posty: 154

 Post Wysłany: Pon Mar 14, 2011 3:58 pm   Odpowiedz z cytatem
Z tym "se" to chyba jest tak jak z każdą inną taką konstrukcją, typu np.
atama ga ii; se ga takai; hana ga nagai itp.itd., więc wątpię, że to o to chodzi.

Moim zdaniem nie ma znaczenia czy się w pierwszej części zdania użyje ga czy mo, bo obie formy są poprawne. Nie warto się nad tym zastanawiać na tym etapie nauki, lepiej skup się na trudniejszych rzeczach, a to musisz przyjąć na wiarę. Jak będziesz pisać pracę magisterską o zastosowaniu partykuł w konstrukcjach z SHI to będziesz mogła zrobić badania "na Japończykach" i się ich zapytać czego częściej używają
Na razie na prawdę nie ma sensu zaprzątać tym sobie głowy.

P.S. Dla spokoju sprawdziłam w słowniku gramatycznym i w ogóle nie jest jakoś szczególnie omawiana ta kwestia.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Curriculum Vitae || Praca dla ciebie && Skuteczne Curriculum Vitae