| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
etd


Dołączył: 10 Lip 2006 Posty: 3 Skąd: wwa
|
Wysłany: Pon Lip 10, 2006 9:41 am |
|
|
|
Czesc wszystkim.
www.djmiks.active.pl/znak.jpg
pod tym linkiem wrzucilem znak ktory musze przetlumaczyc... tylko ze jest pewien problem, ja nie znam Japonskiego =P
Czy dacie rade go przelozyc na j.Polski ?
Bede badzo wdzieczny ,
Pozdrawiam, miki. (aka etd) |
|
| Powrót do góry |
|
|
Chou


Dołączył: 23 Kwi 2006 Posty: 464 Skąd: Opole
|
|
| Powrót do góry |
|
|
etd


Dołączył: 10 Lip 2006 Posty: 3 Skąd: wwa
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Dash

Dołączył: 06 Lip 2006 Posty: 8
|
Wysłany: Pon Lip 10, 2006 5:15 pm |
|
|
|
Zaczynajac od znakoow po prawej, u goory: "watashiwa" (ja),
potem te po prawej, posrodku: "rusu" (nieobecny/oddalony),
sam srodek juz znasz: "ai" (milosc)
i jeszcze lewy, dolny roog: "matawa" (czyli/lub)
Wiec teoretycznie mozna to chyba przetlumaczyc jako:
Jestem nieobecn(a/y) czyli zakochan(a/y).
Pewnie znaczenie moze zalezec od tego, w ktoorym miejscu wstawimy "ai", ale jako, ze lingwista nie jestem to lepiej jak sie w tej sprawie wypowie ktos bardziej zorientowany.
- Dash - |
|
| Powrót do góry |
|
|
etd


Dołączył: 10 Lip 2006 Posty: 3 Skąd: wwa
|
Wysłany: Wto Lip 11, 2006 8:43 am |
|
|
|
!!!!
DZIEKUJE BARDZO =)
!!!!
... ale czekam na ew. "lingwistyczne" podejscie do sprawy... _________________ [ :: e-tec dailey :: ]
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|