Strona głównaFAQRegulaminGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Buchi muzui yo! czyli problemy z językiem japońskim

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Wto Cze 28, 2005 4:01 am   Odpowiedz z cytatem
Wszyscy uczący sie japońskiego!!!!
Jeśli macie problemy ze słówkami, kanjiorami, aimaisa czy czymkolwiek innym piszcie!!!!
"muzui" to nowe słówko nastolatków skrot od muzukashii czyli trudny.
a "buchi" to tez słówko młodych - podkreśla znaczenie nastepujacego po nim czyli eleganckim jezykiem "buchi muzui" to po prostu "bardzo trudny" ale w slangu licealistow
UWAGA! to nie jest hyojunngo czyli japoński standardowy wiec nie radze uzywac na egzaminie

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Fuyu no gatsu



Dołączył: 06 Cze 2005
Posty: 19
Skąd: Bielsko-Biała/Opole

 Post Wysłany: Wto Cze 28, 2005 9:54 am   Odpowiedz z cytatem
Prawie jak mazui!
Trudny i niesmaczny
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Wto Cze 28, 2005 11:15 am   Odpowiedz z cytatem
he dobry dzial :) . Odrazu mam pytanie



Potrzebne mi sa wszystkie znaczenia tego kanjiora... hotaru licze na pomoc :) ...czy mozesz zaznaczyc przy okazji co pisze sie onyomi a co kunyomi ? bedzie mi wygodniej. Z góry , dzieki

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Wto Cze 28, 2005 3:33 pm   Odpowiedz z cytatem
Juz biegne:
Jitsu - prawdziwy, wlasciwy (onyomi)
Mi - owoc (kunyomi)
Mino(ru) - byc owocnym (znaczenie przenosne)(kunyomi)
Makoto - prawdziwosc, szczerosc (kunyomi)
Sane - nasiono wew owocu pestka (kunyomi)

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Wto Cze 28, 2005 3:47 pm   Odpowiedz z cytatem

Kenkyusha’s New Dictionary of the Japanese Language

Jede z prawdopodobnie najlepszych slownikow...polecany przez Melanowicza , jesli mnie pamiec nie myli...hotaru, slyszalas moze cos o tym ? Z ciekawosci zaczalem go poszukiwac...

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 11:03 am   Odpowiedz z cytatem
Korzystalam i nadal korzystam z kenkyusha - sa najlepsze moim skromnym zdaniem. do kanjiorow polecam Nelsona (to byl moj pierwszy slownik) i hadamitzkiego. Z Nelsonem laczy mnie sentyment i latwiej mi sie z niego korzysta ale hadamitzky jest lepszy dlatego ze mozesz poszukac zlozenia po drugim lub trzecim znaku. Acha Majewicz uwielbia Conrada - to slownik legenda, mam go w domu ale nigdy z niego nie korzystalam. Powod - jest po rusku. Kiedys slowniki angiesko-japonskie byly niedostepne, a z ruskich Conrad byl najlepszy (info o nim moze sie przydac na egzaminie). Majewicz lubi pytac o slowniki (przynajmniej na egzaminach semestralnych).

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 11:18 am   Odpowiedz z cytatem
kenkyushe juz sobie zamowilem a nelson jest dobry, to slyszalem ale ciezko go gdzies zamowic...ale sie postaram

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 11:25 am   Odpowiedz z cytatem
jak do jesieni nie znajdziesz a bedziesz zainteresowany to Ci przywioze

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 11:30 am   Odpowiedz z cytatem
wow !! przyjezdzasz do polski ? ekstra...nie wiem co powiedziec bede mega-super-hiper wdzieczny i oczywiscie zaplace za niego cala kwote

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 11:34 am   Odpowiedz z cytatem
planuje o ile nic mi nie stanie na przeszkodzie i dostane urlop

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Czw Cze 30, 2005 2:55 pm   Odpowiedz z cytatem
hehehe,praca na pierwszym miejscu w japonskim spoleczenstwie ... sararimanstwo ...

p.s: Slownik juz do mnie leci z ameryki(kraju rzekomej wolnosci), zaplacilem "tylko" 150 zł

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Czw Lip 21, 2005 7:00 pm   Odpowiedz z cytatem
1) ok mam problem,że tak powiem... chodzi mi o słowo:
待っていたわ ... wiem że chodzi tutaj o czekanie...ale nie wiem co to za końcówka czasownika...proszę o wytłumaczenie.

2)drugi problem,również wiąże się z końcówką czasownika... mianowicie chodzi mi o to zdanie wyjęte rodem z jakiegos trailera MGS : 蛇よ。聞こえるか。Chodzi mi tutaj właśnie o końcówkę czasownika słyszeć... kończy się on na "koeruka",kiedy można tego używać i co znaczy ?

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 353
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Czw Lip 21, 2005 7:43 pm   Odpowiedz z cytatem
1) Jeśli masz czasownik w formie łącznej (czyli tej kończącej się na te) i dodasz czasownik posiłkowy iru (imasu) to otrzymujemy coś w stylu czasu present continous. Ma on dwa podstawowe znaczenia:
a) coś się dzieje teraz
ringo-wo tabete imasu - jem teraz jabłko
e-wo kaite imasu - rysuję teraz obrazek
b) coś się dzieje habitualnie, zwyczajowo
pozunani-ni sunde imasu - mieszkam w poznaniu
koujou-de hataraite imasu - pracuję w fabryce

Jeśli natomiast do formy łącznej dodamy iru w czasie przeszłym (ita/imashita) to otrzymamy past continous - czyli coś się działo w danym momencie w przeszłości, dlatego matteita-wa znaczy tyle co "czekałam!" (końcówka "wa" jest używana najczęściej przez kobiety - nie ma żadnego konkretnego znaczenia)

2) -koeru nie jest końcówką czasownika kiku tylko kikoeru to osobny czasownik znaczący "słyszeć coś, móc usłyszeć"
mushi-ga naku-noha kikoemasu - słychać jak owady brzęczą

Dlatego "Hebi-yo! Kikoeruka?" znaczy tyle co: "Wężu! Słyszysz mnie?"
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Czw Lip 21, 2005 8:32 pm   Odpowiedz z cytatem
aaaaaaaa... juz rozumiem,kurde faktycznie,zapomnialem ze "iru" odmienia sie na "ita"...no fakt,z tym kikoeru to się mogłem domyśleć ,dzięki. :)

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Wto Sie 09, 2005 1:58 pm   Odpowiedz z cytatem
Ok , kolejna porcja pytań z mojej strony:

-行きたい proszę o wyjaśnienie tej formy czasownika , gdzie używać itp.
-聞かせる proszę o wyjaśnienie tej formy czasownika , gdzie używać itp. ( to jest forma sprawcza ?)

Z góry dzikuje.

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 353
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Sro Sie 10, 2005 8:24 am   Odpowiedz z cytatem
Forma "tai" tworzona jest tak że bierzesz czasownik - formę na -masu, odcinasz "masu" i wklejasz zamiast tego "tai". Znaczy to tyle co "chcieć coś zrobić". Tabetai - chcę jeść

Forma -seru/saseru znaczy tyle co: 1) polecić komuś, 2) spowodować coś, 3) pozwolić
A tworzymy ją tak:
-Czasowniki z grupy spółgłoskowej - bierzemy pierwszą bazę (tą od przeczenia, kończącą się na "a") i dodajemy "-seru": kiku - kikaseru
-Czasowniki z grupy samogłoskowej - odcinamy "ru" od formy słownikowej i dodajemy "-saseru" (czyli jakby się uprzeć to robimy z czasownikiem to samo co i w pierwszej grupie bo po prostu od przeczenia odcinamy "nai"): miru: misaseru
-Wyjątki: suru - saseru; kuru - kosaseru
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Hotaru



Dołączył: 17 Maj 2005
Posty: 62
Skąd: hm... ;)

 Post Wysłany: Sro Sie 10, 2005 3:49 pm   Odpowiedz z cytatem
sasuga Kaiou! konsultacja lingwistyczna na piatke :)
i jeszcze praktyczne zastosowanie:
kikaseru uzywa sie czesto w keigo (grzecznym jezyku):
kiedy sie kogos prosi o opowiesc - "zehi kikasete kudasai" - "prosze koniecznie pozwolic nam posluchac" lub tez w grzecznosciowym "pozwole sobie zapytac..." "kikasete itadakitain desu ga".

_________________
hotaru
~*~*~
七転び八起き
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 290
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Sro Sie 10, 2005 4:07 pm   Odpowiedz z cytatem
dzięki japoniści

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
mkbest



Dołączył: 27 Paź 2005
Posty: 62
Skąd: ツチェヴ (Tczew)

 Post Wysłany: Wto Lis 01, 2005 1:09 pm   Odpowiedz z cytatem
http://pl.wikibooks.org/wiki/Japoński:_Podstawy_japońskiego

Polecam jest kilka lekcji... może wkrótce dojdą nowe... coś dobrego dla początkujących ;]

-----

私はクリスマスのために何も望みません。
(望 (On: ぼう, もう = spodziewać się, mieć nadzieję <--- to tak dla pewności )
a czy TO zdanie jest poprawne? ("Nie chcę nic na Gwiazdkę") Skorzystalem z usług internetowego tłumacza (http://infoseek.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp) i chciałbym sprawdzić, na ile mu można wierzyć...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Atarashii



Dołączył: 07 Paź 2005
Posty: 111
Skąd: Włocławek

 Post Wysłany: Pią Lis 11, 2005 4:35 pm   Odpowiedz z cytatem
W sumie to lekcje japońskiego na Wikibooks nie są takie złe. Ale to i tak mało. A dla naprawdę początkujących polecam lekcje BENNOSUKE . Bardzo fajne i wiele się z nich nauczyłem :) .
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następny
Strona 1 z 4
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Curriculum Vitae || Praca dla ciebie && Skuteczne Curriculum Vitae