| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
dsoto

Dołączył: 15 Lut 2011 Posty: 4
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Pekka (^_^)


Dołączył: 18 Lut 2009 Posty: 124 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Wto Lut 15, 2011 6:46 pm |
|
|
|
To z obrazków:
卒業式・そつぎょうしき sotsugyōshiki 'uroczystość ukończenia szkoły' (czyli to, co po ang. jest graduation ceremony)
水族館・すいぞくかん suizokukan 'akwarium'
花粉症・かふんしょう kafunshō 'alergia na pyłki, katar sienny'
冑・かぶと kabuto 'hełm'
ラジオ体操・ラジオたいそう rajio-taisō 'gimnastyka przy radiu' |
|
| Powrót do góry |
|
|
dsoto

Dołączył: 15 Lut 2011 Posty: 4
|
Wysłany: Wto Lut 15, 2011 7:54 pm |
|
|
|
Dotarłem do tego, że te nieznane mi znaki to po prostu inne formy zapisu "so" oraz "fu", ale i tak tylko kabuto byłem pewien ;]
Dzięki wielkie ! Pewno będę miał jeszcze pytania, bo to dopiero początek.
Może ktoś jeszcze potwierdzić tamte słówka :
だい2ボタン dwa guziki (jakiś czarny ubiór z dwoma guzikami) ??
こんじょうだいこん = kwietnik ??
[/quote] |
|
| Powrót do góry |
|
|
Pekka (^_^)


Dołączył: 18 Lut 2009 Posty: 124 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Sro Lut 16, 2011 2:22 am |
|
|
|
"Czerowny kapturek" to 赤ずきん・あかずきん akazukin, a u Ciebie aKEzukin
オート三輪・オートさんりん ōtosanrin 'pojazd trzykołowy'
目覚め・めざめ mezame 'przebudzenie'
第二ボタン・だいにボタン daini-botan 'drugi guzik' (a nie 'dwa guziki')
Na Wiki piszą, że japoński chłopak może dać swojej japońskiej dziewczynie drugi guzik od swojego japońskiego mundurka, jeśli coś do niej czuje, bo drugi guzik jest akurat najbliżej serca i takie tam walentynkowe czary.
Przy 根性大根・こんじょうだいこん konjō-daikon trochę się zgrzałem, ale wygląda na to, że chodzi o tę japońską rzodkiewkę (daikon), która czasami jest tak zajebista, że rośnie, gdzie popadnie, nawet na środku asfaltowej drogi (można wpisać w google'a "ど根性大根" i wychodzą fajne obrazki).
PS Przy okazji sprawdziłem w słowniku słowo zajebisty i okazuje się, że ono nie jest już "wulgarne", tylko "pospolite": link do PWN-u. Ciekaw jestem tylko, kiedy tak postanowiono i kto za tą decyzją stoi O_o |
|
| Powrót do góry |
|
|
dsoto

Dołączył: 15 Lut 2011 Posty: 4
|
|
| Powrót do góry |
|
|
dsoto

Dołączył: 15 Lut 2011 Posty: 4
|
Wysłany: Sro Lut 23, 2011 11:52 am |
|
|
|
Witam ponownie.
Nie będę zakładał kolejnego wątku, bo proszę o to samo
Z większością opisów kolejnych "rzeźb" sobie poradziłem (na tyle dokładnie, że nie będę zawracał nimi głowy w celach upewnienia), ale co do kilku mam wątpliwości, a w jednym nie mam pojęcia o co chodzi.
でんきこうじ = czas na elektryka (?) [widać samochód z ponośnikiem]
わっしょい hej - ho ! albo w angielskiej wersji: "heavy-ho!" (?) [prawdopodobnie widać figurę na kijach, którą przenosi się na jakimś festiwalu]
そらでチーズ "cheeeze" na poczekaniu (?) brzmi to trochę bez sensu, ale chyba o chodzi o robienie zdjęć bez przygotowanej pozycji [widać postać z aparatem w ręce podczas ... lotu ze spadochronem ??]
むっ!くせもの? Łuuuup ! Złodziej ? (?) [sytuacja ma chyba odzwieciedlać podejrzenie włamania złodzieja. Postać bardziej pasuje do ninja, bo ma chyba miecz na plecach; chyba że chodzi o ninja-złodzieja ]
さんぽい nie mam pojęcia o co chodzi. Słowniki nie dają odpowiedzi, a wyniki w obrazach dają zupełnie coś innego niż jest u mnie, czyli jakąś drewnianą budkę/kapliczkę. Gdyby nie było "i" na końcu, to byłby "spacer", ale jest, więc prawdopodobnie chodzi o coś innego.
Zapisy są dokładnie takie jak podałem, więc jeśli jest błąd, to nie z mojej winy
Z góry dziękuję za fatygę ! :) |
|
| Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|