Strona głównaFAQRegulaminGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

prośba o tłumczenie

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Tłumaczenia    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
dsoto



Dołączył: 15 Lut 2011
Posty: 4

 Post Wysłany: Wto Lut 15, 2011 4:51 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam,

Tytułem wstępu : próbowałem przetłumaczyć słowa opisujące "rzeźby" stworzone przez innych użytkowników w japońskiej wersji gry "picross 3d".
Zapisane są w hiraganie i katakanie, więc w większości przypadków sobie poradziłem (ze słownikiem , ale niektórych znaczków nie potrafię odnaleźć i odczytać , chociaż wyglądają na bardzo proste.
Całe słówka zapisałem w paincie i w formie jpg. umieściłem tutaj:

[img] http://images41.fotosik.p...168c7m.jpg [/img]

[img] http://images46.fotosik.p...ae19bm.jpg [/img]

(??? - tych nie potrafię odczytać)

1. ??? tsu gyo u shi ki - jakaś przemowa na sali
2. su i ??? ka n - postać klęcząca prze lustrem ?
3. ka ??? n sho u - jakaś leżąca postać
4. ka ??? to - coś jak hełm samurajski
5. ra ji o ta i ??? u - postać obok radia

Teraz jeszcze kilka słówek (które mogę zapisać tradycyjnie) i prosiłbym tylko o potwierdzenie czy jest dobrze :

あけずきん akezukin = czerwony kapturek ?
オート3りん ooto 3 rin = auto trójkołowe ?
めざめ mezume = żaba ?
だい2ボタン dai 2 botan = dwa guziki ? (jakiś czarny ubiór z dwoma guzikami)
こんじょうだいこん konjoudaikon = kwietnik ??

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.








[url][/url][img][/img]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Pekka (^_^)



Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 124
Skąd: Wrocław

 Post Wysłany: Wto Lut 15, 2011 6:46 pm   Odpowiedz z cytatem
To z obrazków:
卒業式・そつぎょうしき sotsugyōshiki 'uroczystość ukończenia szkoły' (czyli to, co po ang. jest graduation ceremony)
水族館・すいぞくかん suizokukan 'akwarium'
花粉症・かふんしょう kafunshō 'alergia na pyłki, katar sienny'
冑・かぶと kabuto 'hełm'
ラジオ体操・ラジオたいそう rajio-taisō 'gimnastyka przy radiu'
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dsoto



Dołączył: 15 Lut 2011
Posty: 4

 Post Wysłany: Wto Lut 15, 2011 7:54 pm   Odpowiedz z cytatem
Dotarłem do tego, że te nieznane mi znaki to po prostu inne formy zapisu "so" oraz "fu", ale i tak tylko kabuto byłem pewien ;]

Dzięki wielkie ! Pewno będę miał jeszcze pytania, bo to dopiero początek.

Może ktoś jeszcze potwierdzić tamte słówka :

だい2ボタン dwa guziki (jakiś czarny ubiór z dwoma guzikami) ??
こんじょうだいこん = kwietnik ??






[/quote]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Pekka (^_^)



Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 124
Skąd: Wrocław

 Post Wysłany: Sro Lut 16, 2011 2:22 am   Odpowiedz z cytatem
"Czerowny kapturek" to 赤ずきん・あかずきん akazukin, a u Ciebie aKEzukin

オート三輪・オートさんりん ōtosanrin 'pojazd trzykołowy'

目覚め・めざめ mezame 'przebudzenie'

第二ボタン・だいにボタン daini-botan 'drugi guzik' (a nie 'dwa guziki')
Na Wiki piszą, że japoński chłopak może dać swojej japońskiej dziewczynie drugi guzik od swojego japońskiego mundurka, jeśli coś do niej czuje, bo drugi guzik jest akurat najbliżej serca i takie tam walentynkowe czary.

Przy 根性大根・こんじょうだいこん konjō-daikon trochę się zgrzałem, ale wygląda na to, że chodzi o tę japońską rzodkiewkę (daikon), która czasami jest tak zajebista, że rośnie, gdzie popadnie, nawet na środku asfaltowej drogi (można wpisać w google'a "ど根性大根" i wychodzą fajne obrazki).


PS Przy okazji sprawdziłem w słowniku słowo zajebisty i okazuje się, że ono nie jest już "wulgarne", tylko "pospolite": link do PWN-u. Ciekaw jestem tylko, kiedy tak postanowiono i kto za tą decyzją stoi O_o
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dsoto



Dołączył: 15 Lut 2011
Posty: 4

 Post Wysłany: Sro Lut 16, 2011 10:39 am   Odpowiedz z cytatem
Faktycznie - przy dwukrotnym przepisywaniu popełniłem błąd : oczywiście, akazukin jest dobrze Następnym razem przed zapytaniem sprawdzę dokładnie.
- "Przebudzenie" też pasuje, bo to jest łeb żaby wystający z wody
- Z tym drugim guzikiem nie miałem pojęcia o takim zwyczaju, ale też się zgadza, bo tam właśnie guzika brakuje
- Tak, to jest coś białego przy jakiejś barierce. Przy zapisie hiraganą Google zwracało mi obrazy w doniczkach i takie w asfalcie też, wikipedia nie dawała wyniku, więc mogłem tylko zgadywać. Wszystko się zgadza

Dla lepszego wybobrażenia skąd mam takie problemy w rozpoznaniu co jest "wyrzeźbione" - oto prosty przykład
[url] http://www.youtube.com/wa...re=related [/url]
Gdy jest do rozbicia bryła o stanie początkowym 10x10x10 to się można spocić ;] Doskonała rozrywka na nudne sesje

Dzięki wielkie raz jeszcze. W ramach rewanżu mogę zaoferować poradnik, który mozolnie tworzyłem i aktualizowałem przez kilka lat. Może się przyda ;]

[url] http://allegro.pl/my_page.php?uid=1911185 [/url]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dsoto



Dołączył: 15 Lut 2011
Posty: 4

 Post Wysłany: Sro Lut 23, 2011 11:52 am   Odpowiedz z cytatem
Witam ponownie.

Nie będę zakładał kolejnego wątku, bo proszę o to samo
Z większością opisów kolejnych "rzeźb" sobie poradziłem (na tyle dokładnie, że nie będę zawracał nimi głowy w celach upewnienia), ale co do kilku mam wątpliwości, a w jednym nie mam pojęcia o co chodzi.

でんきこうじ = czas na elektryka (?) [widać samochód z ponośnikiem]

わっしょい hej - ho ! albo w angielskiej wersji: "heavy-ho!" (?) [prawdopodobnie widać figurę na kijach, którą przenosi się na jakimś festiwalu]

そらでチーズ "cheeeze" na poczekaniu (?) brzmi to trochę bez sensu, ale chyba o chodzi o robienie zdjęć bez przygotowanej pozycji [widać postać z aparatem w ręce podczas ... lotu ze spadochronem ??]

むっ!くせもの? Łuuuup ! Złodziej ? (?) [sytuacja ma chyba odzwieciedlać podejrzenie włamania złodzieja. Postać bardziej pasuje do ninja, bo ma chyba miecz na plecach; chyba że chodzi o ninja-złodzieja ]

さんぽい nie mam pojęcia o co chodzi. Słowniki nie dają odpowiedzi, a wyniki w obrazach dają zupełnie coś innego niż jest u mnie, czyli jakąś drewnianą budkę/kapliczkę. Gdyby nie było "i" na końcu, to byłby "spacer", ale jest, więc prawdopodobnie chodzi o coś innego.

Zapisy są dokładnie takie jak podałem, więc jeśli jest błąd, to nie z mojej winy

Z góry dziękuję za fatygę ! :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Curriculum Vitae || Praca dla ciebie && Skuteczne Curriculum Vitae