Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

"Na zdrowie!"

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Pią Kwi 30, 2010 11:47 pm   Odpowiedz z cytatem
Wiem, że "na zdrowie" podczas toastu brzmi po japońsku "kampai".
Ale czy Japończycy mówią też "na zdrowie" po kichnięciu? Jeśli tak, to jak to brzmi? W jednym z anime usłyszałem "odaijini (お大事に)", ktore zostało przetłumaczone właśnie jako "na zdrowie".

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Pekka (^_^)



Dołączył: 18 Lut 2009
Posty: 121
Skąd: Wrocław

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 12:28 am   Odpowiedz z cytatem
Lista odpowiedzi na kichnięcie w różnych językach

Wygląda na to, że mówią odaiji-ni.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
SchwarzerEngel



Dołączył: 04 Lip 2009
Posty: 142

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 10:12 am   Odpowiedz z cytatem
Nie mają jako tako wyrażenia "na zdrowie", a odaijini znaczy "wracaj do zdrowia".
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Tomek



Dołączył: 16 Lut 2010
Posty: 93

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 12:01 pm   Odpowiedz z cytatem
Dokładne tłumaczenie nie ma znaczenia, ważny jest tylko odpowiednik.
Na przykład po angielsku jest "Bless you" Co znaczy Błogosławić ciebie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 12:10 pm   Odpowiedz z cytatem
No właśnie o taki odpowiednik mi chodzi.
No to wychodzi na to, że odaijini
Dzięki

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 1698
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 2:34 pm   Odpowiedz z cytatem
"Odaijini" nie jest odpowiednikiem naszego "na zdrowie". Japończycy raczej nic nie mówią gdy ktoś kichnie w ich obecności.

_________________
http://niltinco.soup.io
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 4:03 pm   Odpowiedz z cytatem
To dlaczego użyto tego zwrotu w anime?

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 1698
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 4:10 pm   Odpowiedz z cytatem
A dlaczego ludziki w anime mają oczy na pół głowy, a kosmici zawsze atakują Tokio? Bo tak. To był taki przypadek gdzie jak widać postać postanowiła pożyczyć komuś powrotu do zdrowia bo "odaijini" znaczy właśnie tyle co "kuruj się/zdrowiej", ale nie można powiedzieć że "odaijini" = "na zdrowie".

_________________
http://niltinco.soup.io
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 4:25 pm   Odpowiedz z cytatem
Ale to była sytuacja, w której nie było wiadomo że osoba jest chora, tylko kichnęła, bo przemoczyła ubranie, a druga postać zareagowała na to mówiąc "odaijini".
Jest to też na liście, którą dał(a) Pekka.
Poza tym Polacy też nie zawsze mówią "na zdrowie", a same wyrażenia można porównać, bo "odaijini" znaczy "uważaj na siebie" / "dbaj o siebie". Kichanie kiedyś oznaczało zły omen, więc oba wyrażenia jakby przestrzegają czy zapobiegają jakimś niepomyślnym wydarzeniom.

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Voldx



Dołączył: 28 Gru 2009
Posty: 16
Skąd: Lublin

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 5:23 pm   Odpowiedz z cytatem
"Ucz" się dalej japońskiego z durnych anime a na pewno daleko zajdziesz.

Cytat:
- maniak anime - najczęściej spotykany i chyba najbardziej denerwujący. Uważa, że poziom znajomości japońskiego, twoja inteligencja, wiedza i w ogóle życie zależy tylko od tego ile serii widzieliście. Na okrągło powtarza mniej lub bardziej znane frazy zaklinając się przy tym o poprawności ich użycia i znajomości prawdziwego znaczenia. Jeśli też mniej lub bardziej interesujesz się anime to maniak nie może się o tym dowiedzieć. Dzień, w którym to nastąpi będzie końcem twojego spokoju.

_________________
Weeaboo
You are not Japanese! Stop pretending to be one.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
kurimon



Dołączył: 01 Mar 2009
Posty: 275
Skąd: 神奈川

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 5:23 pm   Odpowiedz z cytatem
Ale generalnie Japonczycy nie mowia nic jak ktos kichnie. Jesli widac, ze jest lub moze byc chory/nie czuc sie dobrze to moga powiedziec wlasnie "odaijini".

_________________
外人はダメ!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Sob Maj 01, 2010 10:57 pm   Odpowiedz z cytatem
Voldx, to, że oglądam anime nie znaczy, że uczę się z nich japońskiego. Traktuję je tylko jako pomoc naukową i podchodzę do nich z dystansem. Jakbym myślał, że oglądając anime wszystkiego się dowiem, to nie wchodziłbym na to forum i nie upewniał się. Zawsze wszystko sprawdzam, bo wiem, że w anime czasem inaczej się mówi albo usłyszy się coś innego niż powinno. Więc nie traktuj mnie jak otaku, który nie ma o niczym pojęcia.

Co do tematu.. to wydaje mi się, że można to tak potraktować, że po prostu Japończycy nie mówią jak ktoś kichnie, bo to nie leży w ich zwyczaju, ale jeśliby szukać na siłę odpowiednika albo jeśli chcemy jakoś zareagować na kichnięcie po japońsku to powiemy "odaijini"

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 697
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 11:04 am   Odpowiedz z cytatem
Keyel napisał:
Traktuję je tylko jako pomoc naukową i podchodzę do nich z dystansem.

Leżę i kwiczę...

_________________
Piszę poprawnie po polsku
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jessie



Dołączył: 02 Sie 2007
Posty: 51
Skąd: Z kątowni

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 11:45 am   Odpowiedz z cytatem
Cytat:
Keyel napisał:
Traktuję je tylko jako pomoc naukową i podchodzę do nich z dystansem.

slawek15 napisał:
Leżę i kwiczę...


Dlaczego? Dlaczego uważasz, że nie można uznać anime za pomoc naukową? Osłucha się z językiem, pozna jakieś słówka, zwroty...

Wiedząć, mam nadzieję, że język dzieli się na formalny, nieformalny, slang, dialetny, inny język używany przez kobiety i mężczyzn...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 594
Skąd: Tokyo

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 11:56 am   Odpowiedz z cytatem
Hmm... pomoc naukowa powiadasz?

Dość często suby w anime znaczą co innego niż to co zostało po japońsku wypowiedziane, no ale mniejsza z tym.

Ja bym japońskich bajek nie traktowała jako pomocy naukowej, bo takową nie są.

_________________
"すべての方法で愛を見つかることはいい" japonia


.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 12:03 pm   Odpowiedz z cytatem
Jessie napisał:

Wiedząć, mam nadzieję, że język dzieli się na formalny, nieformalny, slang, dialetny, inny język używany przez kobiety i mężczyzn...


Wiem o tym.

Akiko Yoshitomi napisał:

Hmm... pomoc naukowa powiadasz?

Dość często suby w anime znaczą co innego niż to co zostało po japońsku wypowiedziane, no ale mniejsza z tym.


Po to właśnie sprawdzam wszystkie wyrażenia, które usłyszę, w słownikach.

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 594
Skąd: Tokyo

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 12:07 pm   Odpowiedz z cytatem
W takiej systuacji poleciła bym Ci zaopatrzyć się w jakąś knigę do nauki japońskiego. Na polskim rynku jest kilka ciekawych propozycji zarówno do nauki gramatyki, kanji jak i przygotowujące do egzaminu JLPT.

A wracając do tematu, to tak jak było podane powyżej - "odaijini" znaczy coś w stylu "zdrowiej" "uważaj na siebie" itp... Nie ma typowego powiedzonka, które się mówi jak ktoś kichnie.

_________________
"すべての方法で愛を見つかることはいい" japonia


.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Keyel



Dołączył: 30 Kwi 2010
Posty: 28
Skąd: Tychy

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 12:30 pm   Odpowiedz z cytatem
Akiko Yoshitomi napisał:
W takiej systuacji poleciła bym Ci zaopatrzyć się w jakąś knigę do nauki japońskiego. Na polskim rynku jest kilka ciekawych propozycji zarówno do nauki gramatyki, kanji jak i przygotowujące do egzaminu JLPT.

No narazie moja 'biblioteczka' jest dość skromna, a książki językowe są drogie..
Ale jak nazbieram trochę to mam zamiar kupić jakiś dobry podręcznik.

Akiko Yoshitomi napisał:
A wracając do tematu, to tak jak było podane powyżej - "odaijini" znaczy coś w stylu "zdrowiej" "uważaj na siebie" itp... Nie ma typowego powiedzonka, które się mówi jak ktoś kichnie.

Ok, ok. Czyli Japończycy nie mają w zwyczaju mówić czegokolwiek jak ktoś kichnie, ale jeśli już chcą jakoś na to zareagować to mówią "odaijini", tak to chyba można rozumieć?

_________________
私は子供じゃない! ;P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
HikaruYoru



Dołączył: 18 Paź 2008
Posty: 24
Skąd: Kraków

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 6:04 pm   Odpowiedz z cytatem
Jak ciężkie może być zrozumienie faktu, że Japończycy nie reagują na czyjeś kichanie? To jest Europejski zwyczaj.
A w ogóle, jaki jest sens szukania odpowiedników na siłę?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
SchwarzerEngel



Dołączył: 04 Lip 2009
Posty: 142

 Post Wysłany: Nie Maj 02, 2010 8:22 pm   Odpowiedz z cytatem
Każdy język stanowi osobny system, a w przypadku języka japońskiego i języków indoeuropejskich te systemy są od siebie bardzo odległe. Tak samo jak keigo nie da się do końca przetłumaczyć, tak samo niektórych zwrotów nie da się przetłumaczyć z języka polskiego na japoński. Zresztą takich przykładów jest też mnóstwo w językach nam bliższych, chociażby w angielskim nie ma odpowiednika polskiego "smacznego". Albo na nasze "proszę" są 3 różne słowa w języku francuskim w zależności od kontekstu użycia.
Japończycy po prostu nie mówią "na zdrowie", nie leży to w ich kulturze.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


tłumaczenie cv || Praca dla ciebie && Skuteczne Curriculum Vitae