| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Kiiko


Dołączył: 24 Mar 2009 Posty: 6 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pon Kwi 06, 2009 2:22 pm |
|
|
|
Odkąd zaczęłam oglądać różne anime, słyszałam kilka słów, których nie rozumiem kompletnie. Oczywiście nie znam całego japońskiego - tylko kilka podstawowych słówek (ohayō, sayōnara, arigatō itd.). Jeśli ktokolwiek mógłby mi je przetłumaczyć, będę bardzo wdzięczna. A oto te słowa:
ドキドキ (doki doki)
トキメキ (toki meki)
キラキラ (kira kira)
ホワホワ (howa howa)
ピョンピョン (pyon pyon)
テンション (tenshon)
もっと (motto)
ずっと (zutto)
Z tego, co zrozumiałam, to na pewno wyrazy dźwiękonaśladowcze. :) Domyślam się ich znaczenia, ale nie jestem pewna.
I jeszcze jedno. Nie wiem, czy słówko "oyasuminasai" pisze się razem czy raczej oddzielnie. To drobny problem, chociaż po prześledzeniu kilku tematów tego forum wiem, że kilka osób również ma problemy z pisaniem słów... |
|
| Powrót do góry |
|
|
Pekka (^_^)


Dołączył: 18 Lut 2009 Posty: 121 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Pon Kwi 06, 2009 3:31 pm |
|
|
|
ドキドキ
どきどき する dokidoki suru 'przejąć się, być przejętym'
どきどき して まつ dokidoki shite matsu 'czekać w napięciu'
キラキラ kira kira 'błyszcząc, połyskując'
きらきら する kirakira suru 'błyszczeć'
Albo z różnymi czasownikami, które same oznaczają jakieś świecenie, błyszczenie, np.
きらきら ひかる kirakira hikaru
きらきら かがやく kirakira kagayaku
ピョンピョン pyonpyon 'skocznie, energicznie, frywolnie'
テンション tenshon 'napięcie, naprężenie, wysiłek (psychiczny, emocjonalny), presja'
もっと motto 'jeszcze, bardziej, więcej'
ずっと zutto 'wciąż, ciągle, od dawna'
ずっと おおきい zutto ōkii 'dużo większy, znacznie większy'
ときめき i ほわほわ są niestety poza zasięgiem mojego słownika.
Oyasuminasai to czasownik złożony, a w zasadzie złożona forma rozkazująca:
kaku 'pisać' > okaki nasai 'proszę pisać'
hanasu 'opowiadać' > ohanashi nasai 'proszę opowiedzieć'
To są formy bardzo grzeczne, używane do osób, które w jakiś sposób stoją wyżej w hierarchii od nas i którym wypada okazać szacunek.
Tak samo: yasumu 'odpocząć' > oyasumi nasai 'proszę odpocząć'.
Ale mówiąc oyasuminasai, nie wielu Japończyków zastanawia się nad gramatyczną budową tego zwrotu. Jest on w dużym stopniu używany automatycznie, jak nasze dzień dobry czy cześć. Zresztą po polsku mówi się dobranoc, kiedy się z kimś żegnamy, a przecież normalnie mówimy dobra noc, dobry dzień, dobra kawa pisząc osobno.
Podsumowując: ja piszę oyasuminasai.
I żyję. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Bugaisha


Dołączył: 25 Mar 2009 Posty: 17 Skąd: 大阪府
|
Wysłany: Pon Kwi 06, 2009 4:30 pm |
|
|
|
| W tym przypadku wasei-eigo テンション znaczy やる気 yaruki 'motywacja'. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|