Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Prośba o przetłumaczenie :) [オスカル]

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Offtopic    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
ARORA



Dołączył: 02 Paź 2005
Posty: 1

 Post Wysłany: Nie Paź 02, 2005 9:03 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam!

Jestem tu nowym użytkownikiem forum. Tak więc "cześć wszystkim" :)
No i już na początku mam wielką prośbę - czy mógłby mi ktoś coś przetłumaczyć? Chodzi o napis znajdujący się TUTAJ
Z góry dzięki!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Nie Paź 02, 2005 10:27 pm   Odpowiedz z cytatem
Ten kawałek (tatuaża?) to zwykłe znaczki katakany a są to Osukaru - czyli imię Oskar, choć zwykle pisze się je inaczej - オスカル (wersja ze zdjęcia), オスカー(wersja normalna)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
cypkenzi



Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 16
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Wto Paź 04, 2005 3:29 pm   Odpowiedz z cytatem
cześć też jestem nowy i mam prośbe ...

jak napisać p[o japońsku " cypkenzi " ??

_________________
Yo' cypkenzie Yo'

stay high - stay free
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Wto Paź 04, 2005 7:12 pm   Odpowiedz z cytatem
Nie da się
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
nezumi
芸者


Dołączył: 18 Lip 2005
Posty: 347
Skąd: The Secret Garden

 Post Wysłany: Wto Paź 04, 2005 7:19 pm   Odpowiedz z cytatem
czemu nie da? tak samo, jak się "przetwarza" na katakane imiona zachodnie to można chyba też i nick... ale lepiej poszukać jego znaczenia i podążać tym tropem do kanji...

_________________
It's not easy being green. Kermit the Frog
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Wto Paź 04, 2005 7:22 pm   Odpowiedz z cytatem
A jak toto się wymawia? Bo może być coś w styli Sajpukenji. Jedyna możliwośc to albo fonetycznie albo znaczenie, tak jak mówisz.... Ale dosłownie nie da się przeliterować...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
cypkenzi



Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 16
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Sro Paź 05, 2005 7:45 am   Odpowiedz z cytatem
to jest przezwisko kilkakrotnie zmienione i przeinaczone a tak naprawdę zaczęło się od tego że zamieszkałem na ulicy Jana Cybisa który był malarzem ... i w ten sposób zostałem Cypisem, Cypem, Cyprusem CypisemFromOlympusem i na końcu Cypq i Cypkenzi ... hehe ... ot cała historia ... sądzę więc że muszę szukać na zasadzie podobieństw chyba, dobrze myslę ??... fonetycznych rzecz jasna ??? co myślicie ...

_________________
Yo' cypkenzie Yo'

stay high - stay free
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Sro Paź 05, 2005 12:42 pm   Odpowiedz z cytatem
No raczej tylko to pozostaje... Ale najbliższe jest to co powiedziałem, tak by to Japończyk przerobił...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
cypkenzi



Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 16
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Sro Paź 05, 2005 12:45 pm   Odpowiedz z cytatem
a co to oznacza???

_________________
Yo' cypkenzie Yo'

stay high - stay free
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
nezumi
芸者


Dołączył: 18 Lip 2005
Posty: 347
Skąd: The Secret Garden

 Post Wysłany: Sro Paź 05, 2005 10:59 pm   Odpowiedz z cytatem
to nie ma znaczenia, po prostu takie zestawienie sylab imitujące to, co jest twoim nickiem....

ale jak chcesz to zawsze mozesz poszukac co znaczy "cybis" itd...

_________________
It's not easy being green. Kermit the Frog
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
cypkenzi



Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 16
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Czw Paź 06, 2005 10:10 am   Odpowiedz z cytatem
okej ju rozumiem
wielkie THX
pozdrawiam

_________________
Yo' cypkenzie Yo'

stay high - stay free
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Dopamine



Dołączył: 20 Paź 2005
Posty: 2

 Post Wysłany: Czw Paź 20, 2005 7:10 pm   Odpowiedz z cytatem
Bardzo prosze o przetłumaczenie słowa "Omaesan". Przeszukałam sporo stron w sieci i nic nie znalazłam. Błagam o pomoc :-)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
nezumi
芸者


Dołączył: 18 Lip 2005
Posty: 347
Skąd: The Secret Garden

 Post Wysłany: Czw Paź 20, 2005 8:59 pm   Odpowiedz z cytatem
może to znaczyć: 1. ty 2. mój drogi/droga (my dear) 3. ang. hey, czyli polskie "hej"

ale ja zawsze moge się mylić "

_________________
It's not easy being green. Kermit the Frog
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Czw Paź 20, 2005 9:33 pm   Odpowiedz z cytatem
To znaczy "ty" :) Omae - Ty do kogoś niższego stopniej najczęściej... san - tak żeby trochę ugrzecznić
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
cypkenzi



Dołączył: 04 Paź 2005
Posty: 16
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Pią Paź 21, 2005 8:18 am   Odpowiedz z cytatem
text jest następujacy " KOCHAM CIĘ MÓJ MOTYLKU "
normalnie i formie tych Ich szlaczków rzecz jasna

wielkie THX

_________________
Yo' cypkenzie Yo'

stay high - stay free
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Dopamine



Dołączył: 20 Paź 2005
Posty: 2

 Post Wysłany: Pią Paź 21, 2005 8:39 pm   Odpowiedz z cytatem
Dômo arigatô gozaimasu :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Offtopic Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: electronic cv Katalogowanie