Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

ホトソスオラヤ - czy można to przetłumaczyć.

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dj Wyder



Dołączył: 11 Lip 2005
Posty: 11
Skąd: Radom

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 11:52 am   Odpowiedz z cytatem
Witam. Chciałbym sie spytać z to ホトソスオラヤ jest możliwe do przetłumaczenia na język polski. Po przeszukaniu tablic hiragana wyszło mi takie słowo. (Ho to so su o ra ya). Niestety w tym słowniku który ja posiadam nie ma takiego. Dodam tylko ze napis sie umieszczony na bluzie firmy Reporter.(Może ktoś widział i będzie wiedział o co mi chodzi). Z góry dzięki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 2:40 pm   Odpowiedz z cytatem
Koleżanka miała kiedyś napisane FUBU w katakanie na bluźie :) . Zgaduje iż jest to odpowiednik polskiego HWDP . Sprawdź może źle odczytałeś daną sylabę pomyliłeś "N" z "SO".

Jedyne co pasuje do podanego wzorca to:
hotobash, hotobasi, hotobori, hotohoto, hotoke,hotokego, hotokesa, hotond, hotondo, hotori, hototogi, hotpants, hotplate, hotsu, hotsue,
hotsugan, hotsugi, hotsui, hotsure, hotsuta, hotta, hottan, hottarak, hottate, hottento, hotto, hottou, hottouni, hottsu,h ottsuki,
hottu, hottuki, hotu, hotue, hotugan, hotuganj, hotugi,hotui,hoture, hotuta, hotyuu

_________________
^*&* cv ^&&*^życiorys zawodowy%^&^*& praca *^&&*^
praca
^*&*^&&*^*&*^&&*^


Ostatnio zmieniony przez Kanashii dnia Nie Wrz 04, 2005 3:48 pm, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Dj Wyder



Dołączył: 11 Lip 2005
Posty: 11
Skąd: Radom

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 2:57 pm   Odpowiedz z cytatem
Sprawdziłem obie wersje z N i SO niestety obu wyrazów nie ma.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
bennosuke
鯉の殺人犯


Dołączył: 01 Lut 2005
Posty: 324
Skąd: Gorzów Wlkp.

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 3:14 pm   Odpowiedz z cytatem
wszystkie te słowa które wymienil kanashii raczej nie są odpowiednikiem do słowa które podałeś,prawdopodobnie jest to nazwa jakiejś firmy albo cos w ten deseń(jakaś nazwa własna czy cos),bo w żadnym słowniku nie znalazłem tego słowa.

edit: na siłe pierwszą część można przetłumaczyć jako ホトソスーostry(gorący) sos , z angielskiego.

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 3:44 pm   Odpowiedz z cytatem
Cóż mogę dodać pewnie firma chciała zaszpanować bo Chińszczyzna oraz Japońszczyzna jest teraz modna patrz. reklamy . Zapewne nic to nie znaczy poprosiłem o rade Kaiou i to samo mi powiedział po prostu losowe ułożenie znaków jak np. الصفحة الرئيسية czyż nie pięknie by to sie prezentowało na twojej bluźe tylko to ta sama sytuacja co to oznacza

_________________
^*&* cv ^&&*^życiorys zawodowy%^&^*& praca *^&&*^
praca
^*&*^&&*^*&*^&&*^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
machina



Dołączył: 04 Wrz 2005
Posty: 29
Skąd: szczecin

 Post Wysłany: Nie Wrz 04, 2005 10:54 pm   Odpowiedz z cytatem
a może to po prostu europejski wyraz zapisany czcionką imitującą krzaczki? kiedyś widziałem house bodajrze wypuścił serię ubrań z arabskimi krzaczorami. po bliższym przyjrzeniu okazało się, że to właśnie rodzimy napis ino stylizowany...

ps. a może napisalibyście tutoriala jak wprowadzać krzaczki na ekran komputera? tylko rady typu "weź marker i maluj" odpadają bo chciałbym sobie wydrukować to w powiększeniu, mam zainstalowane wyświetlanie znaków ale nie doszedłem do tego jak pisać

taka moja sugestia...
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Pon Wrz 05, 2005 8:02 am   Odpowiedz z cytatem
Ojojojoj miał być tutorial ale opisze to w skrócie :
Panel sterowania -> Opcje regionalne i językowe :: i tam na zakładce język bierzesz na szczegóły dodajesz japanisza i włala. Może nie jest to święty gral ale powinno jak na razie wystarczyć

_________________
^*&* cv ^&&*^życiorys zawodowy%^&^*& praca *^&&*^
praca
^*&*^&&*^*&*^&&*^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
machina



Dołączył: 04 Wrz 2005
Posty: 29
Skąd: szczecin

 Post Wysłany: Pon Wrz 05, 2005 9:48 am   Odpowiedz z cytatem
heh, w sumie nie do końca o to mi chodziło, ale cieszę się, że odzew jest taki szybki. nie ma co pisać tutoriali, skoro zostały już one napisane: http://www.eskk.pl/campusfiles/przewodnik_jap.pdf. jednak wszystko to mówi o instalacji znaków japońskich, a nie o ich wpisywaniu np. w wordzie. a to mi jest w danej chwili potrzebne.

ps. co do pisania w wordzie krzaczkami to już sobie poradziłem po prostu nie mogłem do tej pory odnaleźć fontów, jak np. MS Mincho, które obsługują te... no właśnie jak się na nie mówi? piktogramy, ideogramy, sadzonki???
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
dcwynar



Dołączył: 06 Wrz 2005
Posty: 11

 Post Wysłany: Sob Wrz 10, 2005 11:23 am   Odpowiedz z cytatem
Nie tylko Windowsem pecet żyje, i nie tylko pecetem komputerowcy. Jak już ktoś prosi o poradę to może trochę szczegółów, np. platworma, OS, wersja, przeglądarka. Jako były posiadacz Amigi, użytkownik ZX Spectrum, Atari XT i C64, oraz obecny użytkownik PC z Linuxem czuję się dogłębi dotknięty i wypchnięty poza nawias popieprzonego społeczeństwa konsumcyjnego........
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
nezumi
芸者


Dołączył: 18 Lip 2005
Posty: 347
Skąd: The Secret Garden

 Post Wysłany: Sob Wrz 10, 2005 3:30 pm   Odpowiedz z cytatem
dcwynar napisał:
wypchnięty poza nawias popieprzonego społeczeństwa konsumcyjnego........


to, że nie umiesz sobie skonfigurować kompa, bo się porywasz na coś, do czego jak widać nie dorosłeś czy brak ci umiejętności, to nie powód, żeby obrażać osoby korzystające z czegoś innego niż ty
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kanashii



Dołączył: 31 Sty 2005
Posty: 286
Skąd: from hell

 Post Wysłany: Sob Wrz 10, 2005 3:54 pm   Odpowiedz z cytatem
Ja tam gdybym miał kasę na Maca to była by jazda no ale jak na razie jestem zmuszony na prace na wingroźie. Ktoś tu ma racje nie możemy się opierać tylko na konfiguracji od micro$oftu. Jak będę pisał art o tym jak skonfigurować komputer by obsługiwał japońskie czcionki to mam nadzieje iż ktoś mi pomoże z innymi softami.

_________________
^*&* cv ^&&*^życiorys zawodowy%^&^*& praca *^&&*^
praca
^*&*^&&*^*&*^&&*^
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mkbest



Dołączył: 27 Paź 2005
Posty: 62
Skąd: ツチェヴ (Tczew)

 Post Wysłany: Sob Gru 24, 2005 4:24 pm   Odpowiedz z cytatem
Właśnie dostałem bluzę o ktorej mowa od Gwiazdora i muszę wprowadzić poprawkę! Napis na koszuli wygląda tak:

本トンスオラ

I to chyba nie znaczy nic... po pierwsze: czemu pierwszy znaczek oznacza książkę? Po drugie: czemu po RA jest małe YA?
Ale bluza fajna, fajnie wygląda xD

No i... 人々、メリークリスマス!

_________________
私の大好きな映画はライオン・キングです!:P ハクナ・マタタ!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: generator cv Katalogowanie Hotele warszawa