Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

"duża" kana

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Newbie    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Dakki



Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 23

 Post Wysłany: Pon Lut 04, 2008 8:00 pm   Odpowiedz z cytatem
Witam! Natkęłam się niejednokrotnie na wzmiankę, że znaki hiragany i katakany mają też swoje "duże" odpowiedniki, coś jak u nas wielka i mała litera, wiecie. Próbowałam znaleźć w necie te duże znaki, ale coś mi nie wyszło Mam zatem prośbe: gdyby ktoś miał i mógł mi podac link lub przeslać plik to byłabym bardzo wdzięczna i niewątpliwie bardzo by mi się to przydało jakoże zaczęłam się uczyć kany, a skoro już się czegoś uczę to wolałabym mieć wszystkie materiały na ten temat ^ ^ .
Aaaa i jeszcze korzystając z okazji, że piszę post: zapewne jest cos takiego jak słownik polsko-japoński na papierze (normalny, wydrukowany), ale interesuje mnie polsko-japoński słownik z kanji. Nie orientuje się, ale coś takiego chyba istnieje, prawda?? Wierzyć się nie chce, że nie XD Jaki zatem polecacie? proszę podajcie również przybliżoną lub konkretna cenę
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kazeko



Dołączył: 19 Sty 2007
Posty: 23
Skąd: Krk

 Post Wysłany: Pon Lut 04, 2008 8:12 pm   Odpowiedz z cytatem
O ile mi wiadomo nie istnieje nic takiego jak "duże" znaki kany. W związku z tym nic dziwnego, że nie możesz ich znaleźć.. Istnieją wprawdzie małe symbole, służące do zapisywania bardziej skomplikowanych dźwięków, ale w tym przypadku możemy mówic tylko o opozycji: zwykłe znaki - małe znaki.

Jesli chodzi o słownik kanji, to i owszem:
Słownik znaków japońskich, Bogusław Nowak, Wiedza Powszechna.

Książka nie poraża, ale na początek powinna zupełnie wystarczyć.
Cany niestety nie znam.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
sergioosh



Dołączył: 25 Kwi 2006
Posty: 888
Skąd: Wrocław/Opole

 Post Wysłany: Pon Lut 04, 2008 11:41 pm   Odpowiedz z cytatem
Nie ma na pewno w sensie wielkich liter rozumianych przez nas, czyli np początek zdania, nazwa własna itp. Jest tak jak napisała Kazeko, ale dodałbym jeszcze furiganę- zapis odczytu Kanji.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
krzychos7



Dołączył: 13 Maj 2006
Posty: 541
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Pon Lut 04, 2008 11:51 pm   Odpowiedz z cytatem
Może pomyłka wynika z tego że są full-width i half-width. Nie wiem czym sie różnią ale nawet na specjalnych klawiaturach jest taki podział, czasem jest różnica w rozmiarze a czasem lekko w wyglądzie (myślę ze przez zmianę rozmiaru). Ale kompletnie nie wiem po co to jest.

_________________
japonia japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Norek



Dołączył: 23 Lip 2006
Posty: 70
Skąd: Kielce

 Post Wysłany: Wto Lut 05, 2008 1:31 pm   Odpowiedz z cytatem
Co do słownika kanji, to polecam mieć ten słownik (Nowaka) po to, żeby zobaczyć jak wyglądają odręcznie narysowane znaki (bodajże 881, bo reszta jest bez złożeń i tych dodatków), albo z ilu kresek się składają, co jest całkiem pomocne. Nie radzę się jednak z niego uczyć na pamięć, chociaż jeśli ktoś jest zdeterminowany to może sobie pocisnąć jakieś podstawowe znaki.
Ja posiadając ów słownik prawie od początku mojego zainteresowania Japonią i japońskim, nie uczyłem się z niego nigdy kanji, teraz odznaczam sobie te które mieliśmy na zajęciach i właściwie do tego się przydaje, lub żeby sobie coś szybko przypomnieć.
Pozdrawiam!

_________________
"YOU DON'T NEED A REASON TO HELP PEOPLE"
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Dakki



Dołączył: 18 Sty 2008
Posty: 23

 Post Wysłany: Wto Lut 05, 2008 7:00 pm   Odpowiedz z cytatem
Dzięki wielkie wszystkim za odpowiedzi :) Jesteście bardzo pomocni, jak i cale to forum z resztą
Co do tych "dużych" znaków to jestem pewna ze gdzieś, kiedyś, ktos o tym pisał, ale bardzo możliwe, ze komus sie coś pomyliło lub sam wiedział tyle co nic

dopisane 15 lutego:
a przepraszam...dziś na lekcji japońskiego, gdy napisalam "ki" z całym brzuszkiem (nie mam japońskiej czcionki, ale wiecie o co chodzi, prawda?) mój nauczyciel zwrócił uwagę, że to jest "ki" drukowane więc jednak istnieje takie coś jak drukowana kana, o którą pytałam... Serio nikt nic o tym nie wie?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Rocky



Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 119
Skąd: Zgierz

 Post Wysłany: Wto Maj 13, 2008 1:28 pm   Odpowiedz z cytatem
Wystarczy spojrzeć na dostępne czcionki w komputerze by zauważyć tą różnicę. Na poprzednim kierunku miałem język japoński i tam nauczyciel przy podawaniu kany (szczególnie przy hiraganie) zaznaczał jak dana sylaba będzie wyglądać w wersji drukowanej, oraz jak powinno się ją napisać zgodnie z zasadami kaligrafii. Różnice są czasami niewielkie, a czasami dośc znaczące. Z resztą tak samo jak w naszym alfabecie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Newbie Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: gotowe wzory cv Katalogowanie