Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Problematyczne zdanie

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Netami



Dołączył: 12 Kwi 2007
Posty: 7
Skąd: Bydgoszcz

 Post Wysłany: Pią Sty 25, 2008 10:17 pm   Odpowiedz z cytatem
Ostatnio nachodzi mnie na wsłuchiwanie się dokładnie co mówią w anime i później spisywanie tego gdzieś i tłumaczenie, ale trafiłam na zdanie (mheh, sama nie jestem pewna nawet czy to ma gdzieś orzeczenie... nie no, jest "da"), którego za nic nie mogę przetłumaczyć.

"Hotoke no kao mo sando made da"

Niby "hotoke" to Budda, czy miłosierna osoba, "kao" to twarz, "sando" to "trzy razy" reszta to jakieś partykuły... Ale to zdanie ma chyba jakiś ukryty sens, którego nie mogę odnaleźć. Jakieś japońskie powiedzenie? Pomóżcie, onegai!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
kisaragi



Dołączył: 05 Maj 2006
Posty: 23

 Post Wysłany: Pią Sty 25, 2008 10:38 pm   Odpowiedz z cytatem
Tak, to jest powiedzenie (przysłowie),
oznaczające mniej więcej "co za dużo to niezdrowo".
Chodzi o to że jak się z czymś przesadzi, to nawet
łagodny i spokojny człowiek się zdenerwuje.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 423
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Pią Sty 25, 2008 10:58 pm   Odpowiedz z cytatem
Kisaragi ma rację, co do znaczenia, a gwoli wyjaśnienia gramatycznego:
da nie jest orzeczeniem. To zdanie nie ma orzeczenia (jest to taki równoważnik zdania).
仏の顔も三度
W zasadzie w tym przysłowiu nie ma -da jako takiego w ogóle. Tzn. może być na upartego dodane, ale może wynika z reszty wypowiedzianej kwestii w tym przypadku. W wersji oficjalnej nie ma też made, ale nie zmienia to ogólnego znaczenia.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
kisaragi



Dołączył: 05 Maj 2006
Posty: 23

 Post Wysłany: Pią Sty 25, 2008 11:06 pm   Odpowiedz z cytatem
Skoro mowa o "sando" no to mały bonus
dla chętnych do nauki przysłów / powiedzeń:
三度目の正直
Sandome no shoujiki
Pasuje jak ulał do polskiego
"Do trzech razy sztuka"
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Netami



Dołączył: 12 Kwi 2007
Posty: 7
Skąd: Bydgoszcz

 Post Wysłany: Sob Sty 26, 2008 10:54 am   Odpowiedz z cytatem
No proszę Bardzo wielkie dzięki
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Maikeru



Dołączył: 10 Lip 2007
Posty: 33
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Sro Lut 06, 2008 12:19 am   Odpowiedz z cytatem
Właśnie sobie sprawdziłem co o tym mieliśmy na piśmie i zapisałem sobie wtedy takie coś:
「仏の顔も三度」 --- (dosł. twarz budy też trzy razy) Nawet jak ktoś jest łagodny, to kiedyś przebierze się miarka.

Ciekawe która interpretacja bliższa prawdy :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie