| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 40 Skąd: Wasil
|
Wysłany: Sob Sie 18, 2007 5:27 pm |
|
|
|
... w wordzie skonwertować na_przykład: こんいちわ na konnichi wa... fonetycznie i krzaczkowo to to samo... czy ktoś wie jak to zrobić i czy to w ogóle jest możliwe... jak by to było realne to świat Japoni stanąłby przed_nami otworem... proszę o jakiekolwiek wskazówki i spostrzeżenia wszystkich... razem może dojdziemy do celu !
おやすみ、、、_________________
私は学ぶ日本語を始めることを持っている
ps. nowy oryginalny avatarek z arazem  |
|
| Powrót do góry |
|
|
sergioosh


Dołączył: 25 Kwi 2006 Posty: 887 Skąd: Wrocław/Opole
|
Wysłany: Sob Sie 18, 2007 7:30 pm |
|
|
|
Na dłuższą metę nie jest to dobry pomysł. Polecałbym jednak naukę kany i kanji... może jednak wpierw naucz się pisać poprawnie po polsku...
Ale wracając do samego pytania: tak, na pewno jest to możliwe. Podejrzewam, że nawet w IME się da, ale sam nie próbowałem.
EDIT
konnichiwa zapisuję się z "ha" na końcu, podobnie jak partykułę "wa" |
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 947 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Sob Sie 18, 2007 9:01 pm |
|
|
|
Co prawda nigdy nie sprawdzałam ale wydaje mi się, że w Wordzie nie da się tak skonwertować teksu. Zresztą od tego są specjalne translatory konwersujące krzaczki na litery jak np. ten http://www.romaji.org/ .
| Cytat: |
| jak by to było realne to świat Japoni stanąłby przed_nami otworem |
Niby co stałoby otworem? Bez znajomości japońskiego i tak teksu nie zrozumiesz. |
|
| Powrót do góry |
|
|
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 40 Skąd: Wasil
|
Wysłany: Sob Sie 18, 2007 9:26 pm |
|
|
|
spokojnie... zauważyłem, iż od Was, gosu na owym forum wieje istnym chłodem... jak od jakiegoś sensei... troche loozo... albo ja się przekształcam w senpai, i przyjmuję z pokorą brzemię..._________________
私は学ぶ日本語を始めることを持っている
ps. nowy oryginalny avatarek z arazem  |
|
| Powrót do góry |
|
|
Niltinco


Dołączył: 19 Cze 2005 Posty: 947 Skąd: Olkusz
|
Wysłany: Sob Sie 18, 2007 9:56 pm |
|
|
|
Jestem po prostu ciekawa co Ci da możliwość przeczytania teksu bez zrozumienia jego treści. Według mnie takie tłumaczenie to fajna sprawa jak ktoś nie potrafi przeczytać tekstu ulubionej piosenki japońskiej, a koniecznie chce ją zaśpiewać ale na tym się praktyczność takich translacji kończy i nie widzę tu żadnych otwartych drzwi do Japonii.
Wiesz co oznacza słowo senpai? |
|
| Powrót do góry |
|
|
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 40 Skąd: Wasil
|
Wysłany: Nie Sie 19, 2007 8:41 am |
|
|
|
zawsze myslałem, iż senpai = gakusei : がくせい... jak nie to prosze o oświecenie mnie co do tego wyrazu.
次の時間まで_________________
私は学ぶ日本語を始めることを持っている
ps. nowy oryginalny avatarek z arazem  |
|
| Powrót do góry |
|
|
Keii


Dołączył: 18 Lip 2007 Posty: 144 Skąd: ターノブスキエ山
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 40 Skąd: Wasil
|
Wysłany: Nie Sie 19, 2007 10:08 am |
|
|
|
dziekuje za wyczerpującą odpowiedź. Teraz będe robił wszystko aby zostać sempai tego forum
次の時間まで_________________
私は学ぶ日本語を始めることを持っている
ps. nowy oryginalny avatarek z arazem  |
|
| Powrót do góry |
|
|
Maikeru


Dołączył: 10 Lip 2007 Posty: 33 Skąd: Poznań
|
|
| Powrót do góry |
|
|
krzychos7


Dołączył: 13 Maj 2006 Posty: 541 Skąd: Warszawa
|
|
| Powrót do góry |
|
|
Arazaziel


Dołączył: 16 Sie 2007 Posty: 40 Skąd: Wasil
|
Wysłany: Pon Sie 20, 2007 2:52 pm |
|
|
|
| krzychos7 napisał: |
Arazaziel ja najpierw wrócę do języka polskiego, bo jednak z tym też masz problemy.
|
czy ci chodzi o braki ą i ę ? czy innych ortow ect? nie oftopujmy może, jak coś to pm me.
pozdrowienia_________________
私は学ぶ日本語を始めることを持っている
ps. nowy oryginalny avatarek z arazem  |
|
| Powrót do góry |
|
|