| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
wjzz

Dołączył: 22 Cze 2007 Posty: 4 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: Sob Lip 21, 2007 7:46 pm |
|
|
|
Witam, mam taki problem. Zacząłem przed chwilą oglądać najnowszy odcinek programu Utaban i tam podczas wykonań na żywo są teksty piosenek. No i przychodzi taki wers (piosenka jak zwykle miłości, wiadomo o co chodzi):
夢の森で過ごした 時間(とき)をきっと忘れない
Zapis wygląda dokładnie tak, czyli nie ma nigdzie furigany, oprócz tego nieszczęsnego 時間. Z tego co wiem, to to złożenie zwykle czyta się じかん, a samo 時 czyta się とき. Dodam jeszcze tylko, że piosenkarka śpiewa とき.
Rozumiem o chodzi (przynajmniej tak sądzę ), gdy np. w mandze jest 先生 podpisane ヤツ. No i teraz pytanie za 100 punktów - co autor/ka miał/a na myśli? Wymyśliłem swoją wersję, ale to mi śmierdzi nadinterpretacją :)
教えてください。
PS. Gdyby ktoś chciał zobaczyć, to poniżej zamieszczam link do screena:
http://img402.imageshack.us/my.php?image=utabanex4.jpg
PS2. Przyznaję się bez bicia, że nie jestem pewny co do różnicy między słowami 'jikan' i 'toki'. To będzie po prostu odpowiednio chodziło o "przedział czasu" i "punkt w czasie"? |
|
| Powrót do góry |
|
|
slawek15


Dołączył: 04 Lip 2005 Posty: 470 Skąd: 臺北
|
Wysłany: Nie Lip 22, 2007 2:51 am |
|
|
|
takie ateji sa typowe dla piosenek czy tez wierszy.
Nie potrafie jednak dac sensownej odpowiedzi, dlaczego tak jest, bo Japonczycy, ktorych o to pytalem kiedys mieszali sie w zeznaniach :)
najpopularniejsze to chyba wlasnie toki pisane jako 時間 oraz chikyuu 地球 czytane jako ほし |
|
| Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|
|