Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

Problem

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Język Japoński    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Cookie Monster



Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 7

 Post Wysłany: Czw Cze 28, 2007 8:53 pm   Odpowiedz z cytatem
witam
z japonskim wczesniej nie mialem stycznosci nic a nic... chcialbym przetlumaczyc swje imie na japonski... podobno obce slowa zapisuje sie katakana? jest to zapis fonetyczny? znalazlem inne zrodlo w ktorym przetlumaczylem swoje imie z angielska (Arthur) na japonski i tu moje zapytanie czy dobrze? i czy ktos mogl by mi to zrobic z polskiego Artur. imie ktore znalazlem wkleilem jako portret :P
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Czw Cze 28, 2007 10:35 pm   Odpowiedz z cytatem
Szczerze powiedziawszy to z Twojego avatara (Aasa) w życiu nie domyśliłabym się, że jest to imię Artur. Tak, wszelkie "tłumaczenia" imion na japoński to po prostu zapis fonetyczny. Imię Artur zapisałabym tak: アルトゥル (Aruturu). Japońskie "u" wymawia się inaczej niż polskie (czasem prawie bezdźwięcznie) ale nie potrafię tu tego dobrze opisać .
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Cookie Monster



Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 7

 Post Wysłany: Pią Cze 29, 2007 6:59 am   Odpowiedz z cytatem
nom iwem ze to aasa ale dlatego ze arthur wymawia sie... ekhm... troche inaczej niz napisane :shock:
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Kakashi



Dołączył: 20 Maj 2007
Posty: 30
Skąd: ostrowiec

 Post Wysłany: Pią Cze 29, 2007 1:24 pm   Odpowiedz z cytatem
japonia

To mógł byś odrazu powiedzieć czy to imie jest poprawnie zapisane.
Jakub

Na tej stronie

http://www.japanesetransl...-japanese/

sprawdzilem sobie z angielskiego też jacob.

_________________
Pżeprarzam za błendy ortografitrzne
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Pią Cze 29, 2007 5:52 pm   Odpowiedz z cytatem
Kakashi, jest dobrze zapisane - Jieikobu z tym, że te dwie kreski w ostatnim znaku powinny być nad nim, a nie pod. Jakub możesz też zapisać ヤクブ (Yakubu).
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Nie Lip 01, 2007 10:30 am   Odpowiedz z cytatem
Tak, Aasa to japoński zapis angielskiego imienia Arthur. Natomiast polskie możesz zapisać też アルツール
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Cookie Monster



Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 7

 Post Wysłany: Pon Lip 16, 2007 9:53 pm   Odpowiedz z cytatem
a czym rozni sie アルトゥル od アルツール ??
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Pon Lip 16, 2007 10:03 pm   Odpowiedz z cytatem
Różnica jest w zapisie i wymowie アルトゥル (Aruturu)/アルツール (Arutsuuru) natomiast jest bez znaczenia którego zapisu będziesz używał.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Cookie Monster



Dołączył: 28 Cze 2007
Posty: 7

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 12:09 pm   Odpowiedz z cytatem
a jest mozliwosc zapisu imienia np mojego w hiraganie?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 3:07 pm   Odpowiedz z cytatem
Jasne, że jest możliwość choć nie do końca jest to poprawne bo do zapisu imion nie japońskich (ani nie chińskich czy koreańskich gdzie zwyczajowo są zapisane w kanji) używa się właśnie katakanę. Jednak jeśli jesteś ciekawy jakby to wyglądało w hiraganie podaję przykłady:
Aruturu – あるとぅる
Arutsuuru – あるつうる
Aasa – ああさ
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Zodiac



Dołączył: 02 Lip 2007
Posty: 33
Skąd: Chorzów

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 3:33 pm   Odpowiedz z cytatem
Skoro każdy znak z katakany ma swój odpowiednik w hiraganie to jeśli w jednym da się napisać to w drugim automatycznie też tak?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Keii



Dołączył: 18 Lip 2007
Posty: 145
Skąd: ターノブスキエ山

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 3:38 pm   Odpowiedz z cytatem
Tak. Z tym, że reguły wzdłużania samogłosek są inne - w hiraganie do wzdłużania "u" używa się zwykle "o" (rzadko "u"), przy "e" jest to "i" (rzadko "e"), w przypadku "a" - "a". W katakanie wzdłużenie zapisuje się po prostu "-".

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 3:44 pm   Odpowiedz z cytatem
Niezupełnie bo oba sylabariusze służą do zupełnie innych celów. Katakana służy właśnie do zapisu imion i nazwisk obcokrajowców, wyrazów nie japońskich i podkreślenia jakiegoś wyrazu w zdaniu. Natomiast hiraganą zapisuje się końcówki gramatyczne, partykuły i wyrazy japońskie, których zwykle nie pisze się w kanji. Oczywiście jest tyle samo znaków i takie same odczyty w obu sylabariuszach ale raczej nie można ich stosować zamiennie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Keii



Dołączył: 18 Lip 2007
Posty: 145
Skąd: ターノブスキエ山

 Post Wysłany: Czw Lip 19, 2007 4:01 pm   Odpowiedz z cytatem
Stosować zamiennie nie, ale czasem stosuje się katakanę zamiast hiragany, jeśli chce się podkreślić jakiś tekst- coś jak nasza kursywa, lub pokazać, że ktoś mówi w jakiś charakterystyczny sposób.

W powyższym poście chodziło mi raczej o to, że tak - technicznie można te same dźwięki zapisać sylabariuszami ;)

_________________
japonia
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Maikeru



Dołączył: 10 Lip 2007
Posty: 34
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Nie Lip 22, 2007 12:25 pm   Odpowiedz z cytatem
Niltinco napisał:
Oczywiście jest tyle samo znaków i takie same odczyty w obu sylabariuszach ale raczej nie można ich stosować zamiennie.


Myslalem, ze katakana ma poszerzone w stosunku do hiragany możliwości fonetyczne, np. 'przyjęcie' (paatii) jak zapiszesz?
W katakanie: パーティー
A w hiraganie?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Nie Lip 22, 2007 12:35 pm   Odpowiedz z cytatem
Cytat:
'przyjęcie' (paatii) jak zapiszesz? W katakanie: パーティー A w hiraganie?

Przy pomocy dokładnie tych samych znaków, które mają taki sam odczyt w katakanie + przedłużenia stosowane dla hiragany: ぱあてぃぃ z tym, że to katakana służy do zapisu zapożyczeń, a nie hiragana. Sam przyznasz, że zapis w hiraganie takich wyrazów wygląda dziwacznie.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Maikeru



Dołączył: 10 Lip 2007
Posty: 34
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Sro Sie 01, 2007 9:07 pm   Odpowiedz z cytatem
Niltinco napisał:
Cytat:
'przyjęcie' (paatii) jak zapiszesz? W katakanie: パーティー A w hiraganie?

Przy pomocy dokładnie tych samych znaków, które mają taki sam odczyt w katakanie + przedłużenia stosowane dla hiragany: ぱあてぃぃ


Rozumiem, że każdy się domyśli przez analogię, jak wymowic ww. wyraz. Pytanie tylko - czy jest to zapis poprawny, jako że katakana jest poszerzona fonetycznie względem hiragany, by uwzględnić nowe sylaby, jak np. TI . Której to _nie_ma_ w hiraganie .
Jeśli sylabariusze byłyby identyczne, to nic, oprócz estetyki i konwencji przemawialoby za pisaniem akurat w katakanie wyrazow zapozyczanych.
Skoro katakata jest fonetycznie poszerzona, to jesli bylaby identyczna z hiragana, to 'taka sama' i 'poszerzeona' daje sprzecznosc.
Zdajac sobie sprawe, ze jest roznica miedzy opisem jezyka i zasad, a miedzy takim jaki jest, patrzac od strony deskryptywnej, tak samo, uzywa sie katakany do pewnych celow wylacznie (ze znanych mi zrodel).

Natomiast mnie interesuje to od strony preskryptywnej: czy zapis ぱあてぃぃ jest zapisem niepoprawnym, czy jednak poprawnym :)

Taka drazaca temat dyskusja wakacyjna, z braku powazniejszych problemow ;D

Pozdrawiam![/url]
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Niltinco



Dołączył: 19 Cze 2005
Posty: 959
Skąd: Olkusz

 Post Wysłany: Czw Sie 02, 2007 9:39 am   Odpowiedz z cytatem
Cytat:
Natomiast mnie interesuje to od strony preskryptywnej: czy zapis ぱあてぃぃ jest zapisem niepoprawnym, czy jednak poprawnym :)

Jest zapisem niepoprawnym bo jak zapewne wiesz hiragana nie służy do zapisu wyrazów pochodzących z innych języków i nie chodzi tu o to, że w katakanie jest "ti" itd. W chwili ustalania tych zasad (jaki sylabariusz do czego służy) oba były identyczne, tyle samo znaków, takie same odczyty, nie było żadnych dodatków typu "ti" czy "v". To są na tyle nowe rzeczy wprowadzone do katakany, że starsi ludzie nie są wstanie ich wymówić. Ja nie widzę sensu dalszej dyskusji czy się da czy nie zapisać w hiraganie wyrazy z języków obcych. Odpowiedź jest jedna: da się ale jest to niepoprawny zapis bo oba sylabariusze są przeznaczone do zupełnie odmiennych celów.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora Numer GG
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Język Japoński Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: rozmowa kwalifikacyjna Katalogowanie Movie Rental Online » Pierogi