Wyszukiwarka
Strona głównaFAQRegulaminUżytkownicyGrupyRejestracjaZaloguj się, by sprawdzić wiadomościProfilZaloguj

proszę o przetłumaczenie dwóch rzeczy :)

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu Forum Japonia :: Tłumaczenia    
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sheilaleigh



Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 2
Skąd: xteen.xad.pl

 Post Wysłany: Czw Cze 21, 2007 3:48 pm   Odpowiedz z cytatem
Poproszę o przetłumaczenie:

- język japoński
- tutaj rozmawiamy tylko po japońsku

Z góry dzięki :)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Yukari



Dołączył: 03 Sie 2006
Posty: 148
Skąd: Świebodzice

 Post Wysłany: Czw Cze 21, 2007 5:12 pm   Odpowiedz z cytatem
Język japoński to chyba nihongo...
Ale mogę się mylić więc poczekaj na jakiegoś obeznanego człeka, który Ci powie dokładniej

_________________
"Są takie miejsca na ziemi, gdzie każdy dzień jest wiekiem. Trzeba tam tylko trafić..."
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 217
Skąd: TOKYO ^_^

 Post Wysłany: Czw Cze 21, 2007 7:09 pm   Odpowiedz z cytatem
język japoński - nihongo 「日本語」 「にほんご」
tutaj....- koko ni nihongo dake wo hanasimasu. 「ここに日本語だけを話します。」 「ここににほんごだけをはなします。」

_________________
วันนี้เป็นวันดีๆ วันนี้เราควรจะทำอะไร


アジアン・カンフー・ジェネレーション - ムスタング
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Sheilaleigh



Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 2
Skąd: xteen.xad.pl

 Post Wysłany: Czw Cze 21, 2007 10:26 pm   Odpowiedz z cytatem
dziękuję bardzo
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 423
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Pon Cze 25, 2007 12:25 pm   Odpowiedz z cytatem
Akiko Yoshitomi napisał:
język japoński - nihongo 「日本語」 「にほんご」
tutaj....- koko ni nihongo dake wo hanasimasu. 「ここに日本語だけを話します。」 「ここににほんごだけをはなします。」

koko DE
Oprócz tego partykula wo jest zbedna przy dake。

ここで日本語だけ話します。
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 217
Skąd: TOKYO ^_^

 Post Wysłany: Pon Cze 25, 2007 3:49 pm   Odpowiedz z cytatem
niby też tak można. moje zdanie było sprawdzane prze Japonczyka.
pozatym DE brzmi strasznie książkowo w tego typu zdanich oni urzywają NI, no ale dobra, jedno i drugie jest dobrze.

_________________
วันนี้เป็นวันดีๆ วันนี้เราควรจะทำอะไร


アジアン・カンフー・ジェネレーション - ムスタング
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 423
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Wto Cze 26, 2007 2:06 pm   Odpowiedz z cytatem
DE nie brzmi ksiazkowo, brzmi poprawnie.
To, ze ktos uzywa NI nie oznacza wcale, ze powinnas tak pisac. Wielu Polakow tez uŻywa slowa 'poszlem' co nie oznacza ze jest to forma poprawna.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Akiko Yoshitomi



Dołączył: 13 Lip 2006
Posty: 217
Skąd: TOKYO ^_^

 Post Wysłany: Wto Cze 26, 2007 5:15 pm   Odpowiedz z cytatem
mnie uczono tak, że "ni" używa się jeśli chodzi nam o jakieś konkretne miejsce i jeśli my chcemy cos tam robić" W tym przypadku "tutaj... mówimy po japońsku"

_________________
วันนี้เป็นวันดีๆ วันนี้เราควรจะทำอะไร


アジアン・カンフー・ジェネレーション - ムスタング
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Yatchan



Dołączył: 21 Lip 2006
Posty: 70
Skąd: Warszawa

 Post Wysłany: Wto Cze 26, 2007 5:48 pm   Odpowiedz z cytatem
Ja też optuję za "de".
"Ni" używa się że tak powiem "punktowo", głównie z czasownikami ruchu i istnienia. (iru, aru, kuru, iku itp., kiedy coś znajduje się w danym punkcie lub zmierza w jego kierunku)
"De" wyznacza nam jakiś obszar, w zakresie którego coś się dzieje.

A więc koko de

po "de" dodałbym jeszcze "wa" na zaznaczenie, że tutaj owszem, tylko po japońsku, ale gdzie indziej już nie.

no i raczej nie nihongo wo, tylko nihongo de. Nihongo wo hanasu to "mówić po japońsku", ale bardziej w sensie bycia zdolnym do mówienia w tym języku, tudzież w zdaniu typu "Nihonjin wa nihongo wo hanasu" - mówienie po japońsku jest naturalną konsekwencją bycia japończykiem.

Nihongo de hanasu to "rozmawiać przy użyciu języka japońskiego" i bardziej mi pasuje w tym kontekscie.

Zatem moja propozycja brzmi:

koko de wa, nihongo dake de hanashimasu.

Może jeszcze być np.

koko de wa, nihongo nomi de hanashimasu.
lub
koko de wa, nihongo nomi wo tsukaimasu.

Ale skonsultowałbym się z nativem, bo nie ufam swojemu wyczuciu.

_________________
酒は百薬の長

japonia Piszę poprawnie po polsku
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Numer GG
slawek15



Dołączył: 04 Lip 2005
Posty: 423
Skąd: 臺北

 Post Wysłany: Sro Cze 27, 2007 8:31 am   Odpowiedz z cytatem
Z propozycji poodanych przez Yatchana najbardziej chyba pasuje ta pierwsza, czyli Koko de wa nihongo dake de hanashimasu.
ここでは日本語だけで話します。
To faktycznie chyba najbardziej pasuje do kontekstu.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kaiou



Dołączył: 30 Cze 2005
Posty: 346
Skąd: Poznań

 Post Wysłany: Nie Lip 01, 2007 10:05 am   Odpowiedz z cytatem
Tak - dokładnie - ostatnia opcja jest najlepsza. Sugeruje nie dość, że wyjątkowość danego miejsca, to jak wspomniane, traktuje języka japoński jako narzędzie a nie wartość samą w sobie.

(ps. "Poszłem" zstało już uznane jako poprawne w niektórych kontekstach wedle słownika języka polskiego... Zgroza...)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Japonia :: Tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

 
 


Polecamy: list intencyjny Katalogowanie